The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Min Modersprak

Language: Plattdeutsch

Min Modersprak, wa klingst du schön!
Wa büst du mi vertrut!
Weer ok min Hart as Stahl un Steen,
Du drevst den Stolt herut.

Du bögst min stiwe Nack so licht
As Moder mit ęrn Arm,
Du fichelst mi umt' Angesicht
Un still is alle Larm.

Ik föhl mi as en lüttjet Kind,
De ganze Welt is weg.
Du pust mi as en Vœrjahrswind
De kranke Boss torecht.

Min Obbe folt mi noch de Hann'
Un seggt to mi: Nu bę!
Un «Vaderunser» fang ik an,
As ik wul fröher dę.

Un föhl so deep: dat ward verstan,
So sprickt dat Hart sik ut.
Un Rau vunn Himmel weiht mi an
Un Allns is wedder gut!

Min Modersprak, so slicht un recht,
Du ole frame Ręd!
Wenn blot en Mund «min Vader» seggt,
So klingt mi't as en Będ.

So herrli klingt mi keen Musik
Un singt keen Nachtigall;
Mi lopt je glik in Ogenblick
De hellen Thran hendal.


Translation(s): ALD DUT GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2010-10-04.
Last modified: 2014-06-16 10:04:02
Line count: 28
Word count: 159

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mijn moederspraak

Language: Dutch (Nederlands) after the Plattdeutsch

Mijn moederspraak, mij lief als geen, 
diep roert m’ uw zoet geluid. 
Waar’ ook mijn hart als staal en steen, 
gij dreeft de trots eruit! 

Gij buigt mijn stijve nek zo licht, 
als moeder aan heur hart. 
Uw vleien streelt mij ‘t aangezicht 
en stil is alle smart. 

Ik voel mij nog een dartel kind: 
geen boze wereld meer! 
Gij koost mij als een voorjaarswind: 
daar bloeit de vreugde weer! 

Mijn oudje zegt mij nog: ‘Komaan’ 
en vouwt mijn hand, ‘Uw beê!’ 
En ‘Onze Vader’ vang ik aan, 
lijk ik wel vroeger deê. 

Dat voel ik diep, dat wordt verstaan; 
zo spreekt ons hartenbloed. 
En hemelvrede waait mij aan 
en weer is alles goed! 

Mijn moederspraak, zo rein en recht, 
gij tolk van ’t oude diet! 
Als bloot een mond ‘Mijn vader’ zegt, 
dat klinkt me als eng’lenlied! 

Zo heerlijk streelt me geen gezang. 
Zo kweelt geen nachtegaal! 
En tranen vloeien langs mijn wang, 
gelijk de beek ten daal.


Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2016-08-27.
Last modified: 2016-08-27 18:15:11
Line count: 28
Word count: 159