Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Mein, o mein ist er, der Engel Gottes!

Language: German (Deutsch)

Mein, o mein ist er, der Engel Gottes!
Banges Herz, wie kannst dus fassen? Brich nur!
  [Schmelz]1 in Thränen hin! denn dein ist,
     Dein ist die Erwählte!
O, ich sink in Staub vor Dir, Du Geber!
Alle Thränen hast du weggetrocknet!
  Freuden hast Du mir erschaffen.
     Ewig, wie mein Herz liebt!
Rein und heilig ist die Auserwählte!
Mach, o Gott, mein Herz, wie sie, so heilig!
  Daß ich werth sey dieses Kleinods,
     Das vor allen schimmert!
O, Du Heilige! Sieh an dieß Streben,
Das, Dir gleich zu werden, hoch mein Herz hebt!
  Sieh es an! Und wenn ich strauchle,
     Heb mich durch Dein Lächeln!
[Kronen hätt' ich nicht]2  für Dich genommen!
Tausend Kronen legt' ich Dir zu Füßen!
  Engel, sieh, ich wein' vor Freuden,
     Das Du ewig mein bist!

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Johann Martin Miller, Siegwart. Eine Klostergeschichte, Faksimiledruck nach der Ausgabe von 1776, mit einem Nachwort von Alain Faure, Zweiter Band, Stuttgart: J.B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung, 1971, page 701

1 Türk: "Schmilz"
2 Türk: "Keine Kron' hätt ich"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2016-06-16 00:00:00.

Last modified: 2016-06-16 17:04:17

Line count: 20
Word count: 129

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mine, oh mine, is the angel of God!

Language: English after the German (Deutsch)

Mine, oh mine, is the angel of God!
Anxious heart, how can you comprehend it?  Only break!
  Dissolve in tears! for yours is,
     Yours is the chosen one!"
Oh, I sink into the dust before Thee, Thou Giver!
All my tears hast Thou dried!
  Thou hast created joys for me.
     Eternal [joys], as my heart loves!
Pure and holy is the chosen one! - -
Make, oh God, my heart as holy as she is!
  That I might be worthy of this treasure
     That shimmers more gloriously than all the rest!
Oh, you holy one! Look upon this striving
That, in order to be like you, lifts high my heart!
  Look upon it! And when I falter
     Life me up through your smiles!
[I would not have taken crowns]1 in exchange for you!
I would place a thousand crowns at your feet!
  Angel, see, I weep for joy
     That you are mine forever!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Türk: "No crown would I have taken"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2016-06-16 00:00:00.

Last modified: 2016-06-16 17:04:34

Line count: 20
Word count: 153