The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Im dunkeln Thale stand ich und jammerte

Language: German (Deutsch)

Im dunkeln Thale stand ich und jammerte;
Der Seele bange Leiden umwölken mich;
   Verkannter Liebe Schmerzen hiengen
      Fürchterlich über mein mattes Haupt her!
 
Da brach ein Glanz aus Wolken, da schimmerte
Vor mir der Hügel; siehe, da standest du,
   O [Hofnung[sic]1, hell im Sonnenstrale,
      Winktest mir armen Verlaßnen freundlich.
 
Hinauf! Hinauf! Da wand ich durch Dornen mich;
Des Bluts nicht achtend; lachte die Schlangen an,
   Die wüthig zischten; sah den Glanz nur
      Und den eröffneten Arm der [Hofnung![sic]1 --
 
O Göttin, Göttin! Sage, was wandelt dort?
Es kommt; es kommt! Es lächelt, o Göttin, mir!
   Ists Mariane? Mariane?
      Birg mich, o Göttin! Es kommt! Es lacht mir! --
 
In meinen Arm? Ich sinke vor Seligkeit!
Am Herzen mir? O Heilige, [steh]2 mir bey! --
   Mein bist Du? -- Gott, und Engel Gottes,
      Helft mir die lastende Freude tragen!
 
Wo bin ich, Engel? -- Wieder ins Thal gestürzt?
Umhüllt von neuer, dämmernder Traurigkeit?
   Der Hügel wieder trüb in Wolken? --
      Engel, und Menschen! [Wo bin ich, bin ich?]3


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Johann Martin Miller, Siegwart. Eine Klostergeschichte, Faksimiledruck nach der Ausgabe von 1776, mit einem Nachwort von Alain Faure, Zweiter Band, Stuttgart: J.B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung, 1971, pages 788-789

1 Türk: "Hoffnung"
2 Türk: "steht"
3 Türk: "Wo bin ich? Wo bin ich?"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2016-06-16.
Last modified: 2016-06-16 17:17:21
Line count: 24
Word count: 161

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

In the dark valley I stood and wailed

Language: English after the German (Deutsch)

In the dark valley I stood and wailed;
Shrouded by the anxious sufferings of my soul;
   The pains of misunderstood love hung
      Fearsomely over my weary head!
 
Then a radiance burst forth from the clouds, the hill
Shimmered before me; behold, there you stood
   Oh Hope, brightly in a sunbeam,
      Beckoned kindly to me, a forsaken wretch.
 
Upward! Upward! I fought my way through thorns,
Disregarding my bleeding; I laughed at the snakes
   That hissed furiously; I only saw the radiance
      And the open arms of Hope!
 
Oh goddess, goddess! Tell me, who walks yonder?
She approaches; she approaches!  Oh goddess, she smiles upon me!
   Is it Mariane? Mariane?
      Hide me, oh goddess! She approaches!  She smiles upon me! --
 
In my arms? I subside in rapture!
At my breast? Oh [holy one]1, stand by me! --
   You are mine? -- God, and angels of God,
      Help me to bear the burden of happiness!
 
Where am I, angel? -- Dashed into the valley again?
Shrouded in new, darkening sadness?
   The hilltop again drearily in the clouds?
      Angels, and people! [Where am I, am I?]2


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Türk: "saints"
2 Türk: "Where am I? Where am I?"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2016-06-16.
Last modified: 2016-06-16 17:17:49
Line count: 24
Word count: 180