The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Der junge Tag erwacht

Language: German (Deutsch)

Der junge Tag erwacht,
Der schöne Morgen lacht
   Und schüttelt sich die Locken;
   Wie Festgeläut der Glocken
Durchbebt die Luft ein Klang
Mit lieblichem Gesang.

Durch meine Seele ziehn
Die alten Melodien
   Aus meiner Kindheit Tagen,
   Wie wenn von ferne schlagen
Die Nachtigallen sacht
In einer Maiennacht.

Und in dem Herzen schwillt
Und aus dem Auge quillt
   Ein Bangen und Verlangen,
   Als wär' schon wieder gangen,
Nachdem sie kaum erwacht,
Der jungen Sonne Pracht.


Translation(s): ENG ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Harry Joelson

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , title 1: "The youthful day awakes"


Text added to the website: 2010-11-13.
Last modified: 2014-06-16 10:02:26
Line count: 18
Word count: 74

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The young day wakens

Language: English after the German (Deutsch)

The young day wakens,
The beautiful morning smiles
   And shakes out its curls;
   Like the festive ringing of the bells,
A sound trembles through the air
With a lovely singing.
 
Through my soul there pass
The old melodies
   From the days of my childhood,
   As if from a great distance
The nightingales were throbbing gently
In a May’s night.
 
And in my heart there swells
And from my eyes there flows
   A trepidation and a yearning,
   As if the young sun’s splendour
Had already gone again
When it had barely awakened.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Frühe Klage" = "Early lament"
"Der junge Tag erwacht" = "The young day wakens"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2016-07-04.
Last modified: 2016-07-04 07:28:21
Line count: 18
Word count: 91