Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Соловей

Language: Russian (Русский) after the Serbian (Српски)

Соловей мой, соловейко! 
Птица малая, лесная!
У тебя ль, у малой птицы, 
Незаменные три песни,
У меня ли, у молодца, 
Три великие заботы!
Как уж первая забота --
Рано молодца женили;
А вторая-то забота -- 
Ворон конь мой притомился;
Как уж третья-то забота --
Красну-девицу со мною 
Разлучили злые люди.
Вы копайте мне могилу 
Во поле, поле широком,
В головах мне посадите 
Алы цветики-цветочки,
А в ногах мне проведите 
Чисту воду ключевую.
Пройдут мимо красны девки, 
Так сплетут себе [кепочки]1:
Пройдут мимо стары люди,
Так воды себе зачерпнут.


Translation(s): ENG FRE GER

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "venochki"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE RUS ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Rossignol", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-04 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:01:58

Line count: 23
Word count: 85

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Rossignol

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Mon rossignol, rossignol !
Petit oiseau de la forêt !
Toi, petit oiseau,
Tu as trois chants indispensables,
Moi j'ai, moi qui suis un jeune homme,
Trois grands chagrins !
Voici mon premier souci --
Je me suis marié trop tôt ;
Mon deuxième souci --
Mon cheval couleur de corbeau est las ;
Mon troisième souci --
De moi une femme aux cheveux rouges
A été séparée par des méchantes gens.
Creuse pour moi une tombe
Dans le vaste champ,
À la tête plante
Des petites fleurs écarlates
Au pied courra
Un ruisseau d'eau pure.
Quand des jolies filles passeront,
Qu'elles tressent des guirlandes,
Quand des vielles personnes passeront,
Qu'elles se rafraîchissent.



IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2016-07-13 00:00:00.

Last modified: 2016-07-13 13:25:56

Line count: 23
Word count: 110