The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Deine Augen sind zwei Sonnen

Language: German (Deutsch)

   Deine Augen sind zwei Sonnen,
Strahlend in dem eignen Blau:
Deine Wangen sind zwei Rosen
Auf der morgenrothen Au!
   Deine Brust ist eine Lilie
In dem weißen Mondenlicht:
Und Dein Herz ist eine Blüthe,
Die gar süße Frucht verspricht!
   Und Du selbst bist Sonn' und Rose[,]
Blüth' und Lilie dazu:
Aber Sonn' und Ros' und Lilie,
Immer sind sie noch nicht Du!

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with: Gedichte von Heinrich Wenzel, Glogau: Druck und Verlag von C. Flemming, 1836, pages 5-6

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Set in a modified version by Bernhard Eduard Philipp.

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2016-07-29.
Last modified: 2016-07-29 22:14:31
Line count: 12
Word count: 63

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Your eyes are two suns

Language: English after the German (Deutsch)

   Your eyes are two suns,
Shining in their own blueness:
Your cheeks are two roses
Upon the meadow, red with morning light!
  Your breast is a lily
In the white moonlight:
And your heart is a blossom
That promises the sweetest fruit!
   And you yourself are sun and rose[,]
Blossom and lily as well:
But sun and rose and lily,
Are yet always not you!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2016-07-29.
Last modified: 2016-07-29 22:14:57
Line count: 12
Word count: 66