The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Stille, Hjærte, Sol går ned

Language: Danish (Dansk)

Stille, Hjærte, Sol går ned,
Sol går ned bag Heden,
Dyr går hjem fra Dagens Bed,
Storken står i Reden.
Stille, Hjærte, Sol går ned.

Tavshed over Hedesti
og langs Veje krumme;
en forsinket Humlebi
ene høres brumme.
Stille, Hjærte, Sol går ned.

Viben slår et enligt Slag
over Mosedammen,
før den under Frytlens Tag
folder Vingen sammen.
Stille, Hjærte, Sol går ned.

Fjerne Ruder østerpå
blusser op i Gløden,
Hededamme bittesmå
spejler Aftenrøden.
Stille, Hjærte, Sol går ned.

Translation(s): FRE GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Jeppe Aakjær, Samlede Værker - Andet Bind - Digte 1908-1918, Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag, Kjøbenhavn og Kristiania, 1918.

Submitted by Pierre Mathé [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Soir", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:00:29
Line count: 20
Word count: 79

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Sonne sinkt, mein Herz find Ruh!

Language: German (Deutsch) after the Danish (Dansk)

Sonne sinkt, mein Herz find Ruh!
Dämmern in der Heide.
Storch fliegt seinem Neste zu,
Vieh kehrt von der Weide.
Stille naht die Nacht, mein Herz find Ruh!

Friede zieht ins Heideland,
auch die Wege schweigen. 
Hummel, die ihr Nest nicht fand,
brummt umher alleine.
Stille naht die Nacht, mein Herz find Ruh!

Kiebitz flattert noch einmal
über feuchten Wiesen,
eh’ sich unterm Binsendach
still die Flügel schließen.
Stille naht die Nacht, mein Herz find Ruh.

Fern im Ost aus Fenstern blinkt
letztes Abendglühen.
Dämmerung herniedersinkt,
alsbald zu verblühen.
Stille, still, mein Herze ruh auch du.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Aften" = "Abend"


  • Singable translation from Danish (Dansk) to German (Deutsch) copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT)>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in Danish (Dansk) by Jeppe Aakjær (1866 - 1930), "Aften", first published 1912 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Thomas Linneman Laub. Go to the text.


Text added to the website: 2016-08-28.
Last modified: 2016-08-28 16:25:41
Line count: 20
Word count: 96