The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Das ist nicht Zeit, die in mein Ohr...

Language: German (Deutsch)

Das ist nicht Zeit, die in mein Ohr dringt.
Da ist ein Glänzender, der machtvoll singt.
Über meine Augen Wolken ziehn,
o Luft und weite Wolken!
Das nimmt mich ganz in die Heimat hin.
Einen Adler hör' ich rauschend folgen;
und Höhn und Tiefen sind voll Melodien.
Ich schau' ein Haupt, schau' in ein Auge.
In diesem Auge flammt eine neue große Fackel.
Ich greife nach der Fackel --
-- "Vielleicht glückt es: du verirrst dich im Feuer,
-- "und gelangst in die Urschlucht des Daseins" . . .

Translation(s): ENG

List of language codes

A. Knab sets stanza 1

About the headline (FAQ)

Confirmed with Alfred Mombert, Der Denker, Minden in Westf.: J.C.C. Bruns' Verlag, 1901, page 111

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2016-09-11.
Last modified: 2016-09-11 09:35:38
Line count: 12
Word count: 86

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

It is not Time that penetrates my ear

Language: English after the German (Deutsch)

It is not Time that penetrates my ear.
It is a radiant one who sings powerfully.
Clouds move across my eyes,
oh breeze and broad clouds!
That takes me utterly into my homeland.
I hear an eagle following with a rushing [of wings];
and heights and depths are full of melodies.
I see a head, gaze into an eye.
In this eye a new great torch flames.
I reach for the torch --
-- “Perhaps you shall succeed: shall lose your way in the fire,
-- “and reach the primeval chasm of existence" . . .

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2016-09-11.
Last modified: 2016-09-11 09:35:54
Line count: 12
Word count: 93