LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Erik Axel Karlfeldt (1864 - 1931)
Translation © by Bertram Kottmann

Längtan heter min arvedel
Language: Swedish (Svenska) 
Our translations:  ENG FIN GER
Längtan heter min arvedel,
slottet i saknadens dalar.
Sakta ett underligt strängaspel
tonar igenom dess salar.

Säg, vadan kväller du, klagande ström,
djupt ur de skumma gemaken,
du som mig sjunger om [dagen]1 i dröm,
sjunger om natten mig vaken?

Vem är den själ som i suck och i ton
andas från hemliga strängar,
ljuvligt som doften från humlornas bon
flyter på gulnande ängar?

Somrarna blekna och solar gå ner,
timmarna varda mig tunga,
rosorna dofta i vissna kvarter,
minnena viska och sjunga.

Klinga, du klagande strängaspel,
sällskap i drömmande salar!
Längan heter min arvedel,
slottet i saknadens dalar.

Available sung texts: (what is this?)

•   W. Peterson-Berger 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Peterson-Berger: "dagen"

Text Authorship:

  • by Erik Axel Karlfeldt (1864 - 1931) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Erik Fritiof Fordell (1917 - 1981), "Längtan heter min arvedel", op. 95 no. 2 (1954) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Oskar Fredrik Lindberg (1887 - 1955), "Längtan heter min arfvedel", 1933 [ voice and orchestra or piano ] [sung text not yet checked]
  • by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937), "Längtan heter min arvedel", op. 21 no. 1 (1903) [ voice and piano ], from Nya sånger = New songs, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Peterson-Berger (1867 - 1942), "Längtan heter min arvedel", 1910, from Fridolins lustgård, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Längtan heter min arvedel", op. 86 (6 sånger (Six Songs)) no. 2 (1916) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2019
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kaipuu on minun perintöosani", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Sehnsucht heißt es, mein Erbeteil", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 100

Sehnsucht heißt es, mein Erbeteil
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska) 
Sehnsucht heißt es, mein Erbeteil,
Schloss in sich sehnenden Tälern.   
Sachte ein seltsames Saitenspiel
freudlos ertönt in den Sälen.
 
Sag, warum sprudelst du, klagender Strom
tief aus den düstern Gemächern?
Du, der am Tage mich singt in den Traum,           
lässt mich des Nachts auch erwachen?
 
Wer ist die Seel´, die mit seufzendem Ton,
atmet aus heimlichen Saiten?
Lieblich die Düfte aus Grashummels Bau, 
über das Herbstland sich breiten.
 
Sommer verblassen und Sonnen verglühn,
zäher die Stunden verrinnen,
welkenden Ros´gärten Düfte entfliehn,  
Rückblicke wispern und singen.
 
Klinge, du klagendes Saitenspiel,
Freund mir in träumenden Sälen!
Sehnsucht heißt es, mein Erbeteil,
Schloss, in sich sehnenden Tälern.

Note: the translator would like to acknowledge the kind help of Willi Grigor for this translation.


Text Authorship:

  • Translation from Swedish (Svenska) to German (Deutsch) copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Erik Axel Karlfeldt (1864 - 1931)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-10-23
Line count: 20
Word count: 104

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris