The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Allerseelen

Language: German (Deutsch)

Ein braunes Kästchen nehm' ich oft zur Hand;
Ein Ring liegt d'rin, viel alter Blumentand,
Man kann die Rosen d'runter kaum erkennen.
In grauen Zweigen liegt verborgen tief
Ein kleiner, lieber, blaßgeküßter Brief,
Ein fahles Bildniß und -- viel tausend Thränen.
Was theures Todtes dieser Schrank umschließt,
Welch' schwerer Jammer hier begraben ist,
Kann mir kein Kirchhof auf der Welt erzählen.
Streift nur mein Blick den kleinen Todtenschrank,
Werd' ich zum Sterben selber müd' und krank . . .
So hab' ich alle Tage -- Allerseelen.


Translation(s): ENG

List of language codes

Confirmed with Fliegende Blätter, 97. Band (1892), Nro. 2470, page 196


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Berta Bock (1857 - 1945), "Allerseelen", op. 7 (Vier Lieder für eine Singstimme mit Klavier) no. 4, published c1910 [voice and piano], Leipzig: Fritz Schuberth jr.; note: this might be the wrong text for this title [
     text not verified 
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "All Soul’s Day", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2016-11-01.
Last modified: 2016-11-01 18:53:23
Line count: 12
Word count: 84

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

All Soul’s Day

Language: English after the German (Deutsch)

I often take a little brown box into my hands;
A ring lies in it, much old flower-trumpery,
One can scarcely recognize the roses among it.
In grey twigs, deeply hidden, lies
A small dear letter, faded by countless kisses,
A pale image and -- many thousands of tears.
What precious dead are held within this box,
What heavy misery is buried here --
No churchyard in the world can tell of such sorrow.
If my eyes fall even briefly upon the little casket,
I become weary and sick unto death . . .
For me is thus every day -- All Soul’s Day.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by F. Tragau , "Allerseelen"
      • This text was set to music by the following composer(s): Berta Bock. Go to the text.

 

Text added to the website: 2016-11-01.
Last modified: 2016-11-01 18:54:49
Line count: 12
Word count: 101