The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Am Mühlbach

Language: German (Deutsch)

Ich höre in des Mühlbachs Rauschen
Nur immer deinen Lieblingsreim
Und werd' nicht müde ihm zu lauschen:
"Wenn's Frühling wird, dann kehr' ich heim!"
 
Wie oft hab' ich das Lied vernommen
Von dir im trauten Erlenthal!
Und als wir Abschied jüngst genommen,
Da sangst du mir's zum letzten Mal.
 
Noch seh' ich deine Lippen beben
Dabei in herber Abschiedspein
Und zitternd deine Hand mir geben,
O wird's wohl einmal Frühling sein?


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "At the millstream", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2016-11-08.
Last modified: 2016-11-08 13:39:57
Line count: 12
Word count: 71

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

At the millstream

Language: English after the German (Deutsch)

In the rushing of the millstream I hear
Always only your favourite rhyme,
And I do not grow tired of listening to it:
"When spring comes, then I shall return home!"
 
How often I have heard the song
Sung by you in the dear alder valley!
And when we recently said farewell,
You sang it to me for the last time.
 
I still see your lips trembling
The while in bitter pain of parting
And [see you] giving me your shaking hand,
Oh will it sometime be spring again?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Maidy Koch (1875 - 1966)
      • This text was set to music by the following composer(s): Ernst Hartenstein. Go to the text.

 

Text added to the website: 2016-11-08.
Last modified: 2016-11-08 13:40:43
Line count: 12
Word count: 89