Language: German (Deutsch)
Schwinge dich, liebes Schwälbchen,
Zum alten Giebelhaus,
Wo früh das blonde Gretel
Verstohlen guckt heraus!
Und sag' ihr frohe Kunde,
Doch sag' es nicht zu laut:
Bald blüht die grüne Myrthe,
Und Gretel heißt die Braut!
List of language codes
Confirmed with Fliegende Blätter, 111. Band (1899), Nro. 2824, page 123
Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Berta Bock (1857 - 1945), "Botschaft", op. 5 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1900 [voice and piano], Leipzig, Schuberth jun. [ sung text not verified ]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Message", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2013-08-17.
Last modified: 2016-11-25 19:46:58
Line count: 8
Word count: 36
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: English after the German (Deutsch)
Arise and fly, dear little swallow,
To the old gabled house,
Where, early in the morning, blonde Gretel
Peeks out surreptitiously!
And bring her glad tidings,
But do not utter them too loudly:
Soon the green myrtle shall bloom,
And the bride’s name shall be Gretel!
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2016-11-25.
Last modified: 2016-11-25 19:51:08
Line count: 8
Word count: 46