The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Minna

Language: German (Deutsch)

Schon fesselt Lieb’ und Ehre mich,
Schon ist mein Herz verschenkt.
Umsonst bemüht der Jünglich sich,
Der mich zu reizen denkt.
 
Der Himmel gab mir fröhlich Blut,
Es wallet leicht und frei.
Doch ewig hass ich Wankelmut,
Doch ewig bleib’ ich treu.
 
Dem Freunde voll Bescheidenheit
Verweig ich keinen Kuss;
Allein mein Herz ist dem geweiht,
Dem es geweiht sein muss.


Translation(s): DUT

List of language codes

Submitted by Lau Kanen [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Minna", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2016-11-27.
Last modified: 2016-11-27 01:31:43
Line count: 12
Word count: 61

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Minna

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Reeds binden liefd’ en ere mij,
Mijn hart gaf ik reeds weg.
Een ander die nog hoopt op mij,
Die heeft helaas dus pech.
 
De hemel gaf mij vrolijk bloed,
Het bruist heel licht en vrij.
Maar eeuwig haat ik wank’le moed,
Mijn trouw zet ’k nooit opzij.
 
Mijn vriend, vol van bescheidenheid,
Onthoud ik nooit een kus;
Mijn hart is hem alleen gewijd,
Want hij verdient het dus.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2016 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2016-11-27.
Last modified: 2016-11-27 01:32:17
Line count: 12
Word count: 69