The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Bland skogens höga furustammar

Language: Swedish (Svenska)

Bland skogens höga furustammar, 
där ha vi byggt vår egen kammar, 
där snön just faller först, 
och drivan är som störst 
och nordanljuset rödast flammar.

Jag trivdes gott i låga källen, 
där var så ljust i stjärnekvällen; 
jag kan väl trivas än 
tillsammans med min vän 
och leva nöjd och dö bland fjällen.

Translation(s): GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Bertram Kottmann


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Unter des Waldes hohen Kiefern", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2011-08-30.
Last modified: 2016-11-29 12:05:03
Line count: 10
Word count: 53

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Unter des Waldes hohen Kiefern

Language: German (Deutsch) after the Swedish (Svenska)

Unter des Waldes hohen Kiefern
bauten wir uns eine Kammer,
dort, wo der Schnee zuerst hinfällt,
dort, wo der Wind ihn am höchsten türmt,
und das Polarlicht am rötesten flammt.

Ich fühlte mich wohl in der niedrigen Hütte,
dort war es so hell am Sternenabend;
ich kann mich gewiss wohlfühlen
zusammen mit meinem Freund
und zufrieden leben und sterben in den Bergen.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Swedish (Svenska) to German (Deutsch) copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT)>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2016-11-29.
Last modified: 2016-11-29 12:05:45
Line count: 10
Word count: 62