by
Wendela Hebbe (1808 - 1899)
Bland skogens höga furustammar
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): GER
Bland skogens höga furustammar,
där ha vi byggt vår egen kammar,
där snön just faller först,
och drivan är som störst
och nordanljuset rödast flammar.
Jag trivdes gott i låga källen,
där var så ljust i stjärnekvällen;
jag kan väl trivas än
tillsammans med min vän
och leva nöjd och dö bland fjällen.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Unter des Waldes hohen Kiefern", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2011-08-30
Line count: 10
Word count: 53
Unter des Waldes hohen Kiefern
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska)
Unter des Waldes hohen Kiefern
bauten wir uns eine Kammer,
dort, wo der Schnee zuerst hinfällt,
dort, wo der Wind ihn am höchsten türmt,
und das Polarlicht am rötesten flammt.
Ich fühlte mich wohl in der niedrigen Hütte,
dort war es so hell am Sternenabend;
ich kann mich gewiss wohlfühlen
zusammen mit meinem Freund
und zufrieden leben und sterben in den Bergen.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2016-11-29
Line count: 10
Word count: 62