The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Der Neger

Language: German (Deutsch)

Der Neger, der von der Weltausstellung
nachhause gebracht wird
und, irrsinnig geworden vom Heimweh,
mitten in seinem Dorf
unter dem Wehklagen des Stammes
mit ernstestem Gesicht
als Überlieferung und Pflicht die Späße aufführt,
welche das europäische Publikum
als Sitten und Gebräuche Afrikas entzückten.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Ferdinando Albeggiani

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le Nègre", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-06-14.
Last modified: 2014-06-16 10:02:28
Line count: 9
Word count: 43

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le Nègre

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Le Nègre qui de l'exposition universelle
est ramené chez lui,
et, fou du mal du pays,
au milieu de son village
sous les lamentations de la tribu,
avec le visage le plus sévère
comme une tradition et un devoir montre les blagues
dont le public européen
était enchanté comme par des coutumes d'Afrique.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Franz Kafka (1883 - 1924)
      • This text was set to music by the following composer(s): Alexander Goehr. Go to the text.

 

Text added to the website: 2017-01-03.
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 9
Word count: 53