The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Weites, goldenes Ährenmeer

Language: German (Deutsch)

Weites, goldenes Ährenmeer 
Wogt im Wind auf reifen Stengeln. 
Hufbeschlag und Sensendengeln 
Klingen fern vom Dorfe her.

Warme, düfteschwere Zeit! 
Zitternd in der Sonne Gluten 
Wiegen sich die goldnen Fluten 
Reif und schon zum Schnitt bereit.

Fremdling, der ich ohne Pfad 
Suchend pilgere auf Erden, 
Wird ich reif befunden werden, 
Wenn auch mir der Schnitter naht?



Translation(s): ENG FRE
G. Schumann sets stanza 1

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 157-158, with the title "Sommerwanderung"


Submitted by Sharon Krebs and Pierre Mathé

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-05-06.
Last modified: 2016-10-23 16:38:27
Line count: 12
Word count: 56

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Une vaste mer d'épis dorée

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Une vaste mer d'épis dorée
Ondule dans le vent ses tiges mûries.
Le clac des sabots et le martelage des faux
Sonnent depuis le village lointain.

Heures chaudes, lourdes de parfums !
Tremblant sous l'ardeur du soleil,
Les vagues dorées roulent,
Mûres et déjà prêtes pour la moisson.

Étranger, qui sans chercher de chemin
Fait un pèlerinage sur terre,
Me trouvera-t-on mûr
Lorsque la faucheuse approchera ?



IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and has been reprinted on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you MUST give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Translations of title(s):
"Ähren" = "Épis"
"Erntegesang" = "Chant des moissons"
"Sommerwanderung" = "Randonnée estivale"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly or hire us to contact them.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2017-01-09.
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 12
Word count: 67