LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Józef) Bohdan Zaleski (1802 - 1886)
Translation © by Guy Laffaille

Dwojaki koniec
Language: Polish (Polski) 
Our translations:  ENG FRE
Rok się kochali, a wiek się nie widzieli,
Zbolały serca, oboje na pościeli.
Leży dziewczyna w komnacie swej na łożu,
A kozak leży w dąbrowie na rozdrożu!

O! nad dziewczyną rodziny całej płacze,
A nad kozakiem, och! siwy orzeł kracze.
Oboje biedni, wnętrz ności ogień pali!
Cierpieli srodze, cierpieli i skonali.

O! nad dziewczyną po siole dzwony biją,
A nad kozakiem po lesie wilki wyją.
Kości dziewczyny grób zamkna'ł poświęcony,
Kości kozaka bieleją na wsze strony.

Text Authorship:

  • by (Józef) Bohdan Zaleski (1802 - 1886) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Frédéric Chopin (1810 - 1849), "Dwojaki koniec", op. 74 no. 11 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Double End", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Double fin", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Ferdinand Gumbert) , "Zwei Leichen"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Wilhelm Henzen) , "Zwei Leichen"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Georg Friedrich Reiß) , "Zwei Leichen"


Research team for this page: Gerhard Dangel , Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-12-27
Line count: 12
Word count: 76

Double fin
Language: French (Français)  after the Polish (Polski) 
Ils se sont aimés pendant un an,ils peuvent plus se voir,
Leurs cœurs souffrent, tous les deux allongés.
La fille gît sur son lit dans sa chambre,
Mais le cosaque est à un carrefour dans un bois de chênes.

Oh ! toute la famille pleure la fille,
Mais au-dessus du cosaque, oh ! un aigle gris tourne.
Pauvres créatures, le feu brûle leurs entrailles !
Ils ont souffert beaucoup, ils ont souffert et sont morts.

Oh ! pour la fille les cloches sonnent dans le village,
Mais au-dessus du cosaque les loups hurlent dans la forêt.
Les os de la fille sont déposés dans une tombe consacrée,
Les os du cosaque sont dispersés aux quatre vents.

Text Authorship:

  • Translation from Polish (Polski) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Polish (Polski) by (Józef) Bohdan Zaleski (1802 - 1886)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-01-14
Line count: 12
Word count: 112

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris