The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Narzeczony

Language: Polish (Polski)

Wiatr zaszumiał między krzewy,
Nie w czas, niewczas, koniu!
Nie w czas, chłopcze czarnobrewy,
Lecisz tu, po błoniu.

Czy nie widzisz tam nad lasem
Tego kruków stada?
Jak podleci, krąży czasem
I w las znów zapada?

Gdzieżeś, gdzieżeś, dziewczę, hoże?
Czemuż nie wybieży? 
Jakże, jakże wybiec może,
Kiedy w grobie leży?

O, puszczajcie! Żal mnie tłoczy,
Niech zobaczę onę!
Czy konając piękne oczy 
Zwróciła w mą stronę?

Gdy usłyszy me wołanie,
Płacz mój nad swą głową,
Może z trumny jeszcze wstanie,
Zacznie żyć na nowo!


Translation(s): FRE GER GER GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le fiancé", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Wilhelm Henzen) , title 1: "Die Heimkehr"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Dr. G. Friedrich Reiss) , title 1: "Die Heimkehr"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Robert Hirschfeld) , title 1: "Die Heimkehr"


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-01-19 03:46:20
Line count: 20
Word count: 85

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le fiancé

Language: French (Français) after the Polish (Polski)

Le vent murmurait entre les arbustes,
Trop tard, trop tard, cheval !
Trop tard, barbe noire,
Tu arrives ici, à travers la prairie.

Ne peux-tu voir au-dessus de la forêt
Cette troupe de corbeaux ?
Comme ils volent en cercle parfois,
Et retombant dans la forêt à nouveau ?

Où es-tu, où es-tu, ma douce chérie ?
Pourquoi ne viens-tu pas m'accueillir ?
Comment, comment pourrait-elle venir,
Quand elle se trouve dans la tombe ?

Oh ! À terre ! Je suis accablé de chagrin,
Laissez-moi la voir.
Quand elle est morte, ses beaux yeux,
Les a-t-elle tournés vers moi ?

Quand elle m'entend appeler,
Pleurer au-dessus de sa tête,
Peut-être qu'elle va se lever du cercueil
Et commencer à vivre à nouveau !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Polish (Polski) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2017-01-19.
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 20
Word count: 124