Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Hör' uns, Allmächtiger!

Language: German (Deutsch)

      Hör' uns, Allmächtiger!
      Hör' uns, Allgütiger!
Himmlischer [Führer]1 der Schlachten!
      Vater, Dich preisen wir.
      Vater, wir danken Dir,
Daß wir zur Freiheit erwachten!
 
      Wie auch die Hölle braus't,
      Gott, Deine starke Faust
Stürzt das Gebäude der Lüge.
      Führ' uns, Herr Zebaoth,
      Führ' uns, dreiein'ger Gott,
Führ' uns zur Schlacht, und zum Siege!
 
      Führ' uns! -- Fall' unser Los
      Auch tief in Grabes Schooß:
Lob doch und Preis Deinem Namen!
      Reich, Kraft und Herrlichkeit
      Sind Dein in Ewigkeit.
Führ' uns, Allmächtiger! -- Amen.


Translation(s): ENG

List of language codes

J. Lang sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Theodor Körner, Sämmtliche Werke: Leier und Schwert, ed. by Karl Streckfuß, Berlin: in der Nicolai'schen Buchhandlung, 1835, page 26. Also confirmed with Theodor Körner’s sämmtliche Werke, Mit Einleitung von Ernst Hermann, Erster Band, Fünfte Auflage, Berlin: G. Grote’sche Verlagsbuchhandlung, 1874, page 28.

1 Lang (on one manuscript): "Vater"

Submitted by Ferdinando Albeggiani and Sharon Krebs [Guest Editor] and Melanie Trumbull

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-06-21 00:00:00.

Last modified: 2017-01-29 19:55:52

Line count: 18
Word count: 81

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Hear us, Almighty One!

Language: English after the German (Deutsch)

      Hear us, Almighty One!
      Hear us, all-gracious One!
Heavenly [leader]1 of battles!
      Father, we praise Thee.
      Father, we thank Thee,
That we have wakened to freedom!
 
      However much hell may bluster,
      God, Thy strong fist
Topples the structure of lies.
      Lead us, Lord of hosts,
      Lead us, God of the Trinity,
Lead us to battle and to victory!
 
      Lead us! -- and even if our lot be cast
      Deep in the grave’s abyss:
Praise and tribute to Thy name!
      Kingdom, Power and Glory
      Are Thine in eternity.
Lead us, Almighty One! – Amen.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translated titles:
"Gebet" = "Prayer"
"Gebet vor der Schlacht" = "Prayer before battle"
"Gebeth. O sanctissima" = "Prayer. O sanctissima"
"Schlacht-Gebeth. O sanctissima" = "Battle-prayer. O sanctissima"

1 Lang (on one manuscript): "Father"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2017-01-29 00:00:00.

Last modified: 2017-01-29 19:56:32

Line count: 18
Word count: 93