The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ye banks and braes o' bonnie Doon

Language: Scottish (Scots)

Ye banks and braes o' bonnie Doon,
How can ye bloom sae fresh and fair?
How can ye chaunt, ye little birds,
And I'm sae weary fu' o' care?

Ye'll break my heart, ye warbling bird,
That warbles on the flowry thorn,
Ye mind me o' departed joys.
Departed never to return.

Oft hae I rov'd by bonnie Doon,
By morning and by evening shine
To hear the birds sing o' their loves
As fondly once I sang o' mine.

Wi' lightsome heart I stretch'd my hand
And pu'd a rosebud from the tree.
But my fause lover stole the rose,
And left the thorn wi' me.


Translation(s): ENG FRE GER IRI

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by David Arditti.

Set in a modified version by Roger Quilter.

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858) , title 1: "Am Ufer des Doon", page 191, poem No. 108, published 1840 IRI ENG FRE by Robert Franz, Moritz Hauptmann, Hubert Ferdinand Kufferath.
  • Also set in English, [adaptation] by Percy Aldridge Grainger.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-07-28 11:29:57
Line count: 16
Word count: 107

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Vous, rives escarpées de la belle Doon

Language: French (Français) after the Scottish (Scots)

Vous, rives escarpées de la belle Doon,
Comment pouvez-vous fleurir si fraîches et si jolies ?
Comment pouvez-vous chanter, vous, petits oiseaux,
Quand je suis si triste et plein de soucis ?

Tu veux briser mon cœur, oiseau qui gazouille,
Qui chante sur les épines en fleurs,
Tu me rappelles les joies disparues.
Disparues pour ne jamais revenir.

Souvent j'ai erré au bord de la belle Doon,
Dans l'éclat du matin ou du soir
Pour entendre les oiseaux chanter leurs amours
Aussi tendrement que je chantais jadis le mien.

Avec un cœur léger j'ai tendu ma main
Et j'ai cueilli un bouton de rose de l'arbre.
Mais mon fourbe amour a volé la rose
Et m'a laissé les épines.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Scottish Song" = "Chant écossais"
"Ye banks and braes o' bonnie doon" = "Vous, rives escarpées de la belle Doon"


Authorship

  • Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Ye banks and braes", first published 1791 ENG GER IRI
      • This text was set to music by the following composer(s): Amy Marcy Cheney Beach, Maurice Ravel. Go to the text.

 

Text added to the website: 2017-02-06.
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 16
Word count: 119