You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Sei mir gegrüßt, o Sonne

Language: German (Deutsch)

Sei mir gegrüßt, o Sonne,
Alltäglich neue Wonne
Gießt du in dieses Herz.
Es saugen deine Strahlen
Aus jeder Brust die Qualen
Und heilen jeden Schmerz.

Einst schmückten wohl die Strahlen
Der Krone dieses Haupt,
Da ward von bittern Qualen
Mir alle Ruh' geraubt.

Hier in diesen stillen Gründen,
Wo ich Ruh und Glück gefunden,
Von der Sorgenlast entbunden,
Mußten alle Schmerzen schwinden.

Für des Rates leichte Gabe
Wird mir tausendfacher Segen,
Liebe kommt mir rings entgegen
Und versüßt die kleine Habe.

Doch soll mein kühner Sohn
In diesen Felsenmauern
Sein Leben nicht vertrauern.
Ihm winkt der Väter Thron.

Der Taten sich bewußt,
Ruht wohl das Alter gerne,
Allein - in weite Ferne
Strebt rasche Jugendlust.

Es soll mein kühner Sohn …

Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Note: Troila's aria in act I.

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Salut à toi, ô soleil !", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2017-02-21T00:00:00.
Last modified: 2017-12-22T02:39:40
Line count: 27
Word count: 122

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Salut à toi, ô soleil !

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Salut à toi, ô soleil !
Tous les jours un nouveau bonheur
Est déversé dans ce cœur.
Tes rayons aspirent
Les tourments de chaque poitrine 
Et guérissent toute douleur.

Un jour tes rayons ont orné
La couronne au-dessus de ma tête ;
Mais alors par une angoisse amère
Toute paix a été dérobée.

Ici dans cette terre calme,
Où j'ai trouvé le repos et le bonheur,
Je suis libéré du poids des soucis,
Toutes les douleurs doivent disparaître.

Pour le gain facile de mes conseils
J'ai un millier de bénédictions.
L'amour vient à ma rencontre de partout
Et adoucit mon petit bien.

Mais mon brave fils ne doit pas
Dans ces murs de pierre
Passer sa vie tristement.
Le trône de ses pères l'invite.

Conscients des actions passées 
Les anciens se reposent volontiers.  
Mais vers le futur distant 
Le désir de la jeunesse se tourne promptement.

Mon brave fils ne doit pas...

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2017-02-24T00:00:00.
Last modified: 2017-02-24T08:33:31
Line count: 27
Word count: 152