The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Musica proibita

Language: Italian (Italiano)

Ogni sera di sotto al mio balcone
Sento cantar una canzone d'amore,
Più volte la ripete un bel garzone
E battere mi sento forte il core.

Oh quanto è dolce quella melodia!
Oh com' è bella, quanto m' è gradita!

Ch'io la canti non vuol la mamma mia:
Vorrei saper perché me l'ha proibita?
Ella non c'è  ed io la vo' cantare
La frase che m'ha fatto palpitare:

Vorrei baciare i tuoi capelli neri,
Le labbra tue e gli occhi tuoi severi,
Vorrei morir con te, angel di Dio,
O bella innamorata tesor mio.

Qui sotto il vidi ieri a passeggiare,
E lo sentiva al solito cantar:

Vorrei baciare i tuoi capelli neri,
Le labbra tue e gli occhi tuoi severi!
Stringimi, o cara, stringimi al tuo core,
Fammi provar l'ebbrezza dell'amor.


Translation(s): ENG GER SPA

List of language codes

Submitted by Antonio Giuliano

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Antonio Giuliano) , title 1: "Prohibited music", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Danilo Serrano) , title 1: "Música prohibida", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-04-19 16:43:09
Line count: 20
Word count: 132

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Verbotener Gesang

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

Vom Balkon jeden Abend blickt' ich nieder;
Da tönt's herauf wie zarte Herzensklagen.
Ein schöner Mann sang schmelzend Liebeslieder,
Und dann begann mein Herz mächtig zu schlagen,
Ach mächtig, jedesmal, schlug mir das Herz.

Das schöne Lied erfüllte mich mit Freuden;
Wie hört' ich 's gerne, immer möcht' ich's hören.
Doch sang ich's selber, die Mutter wollt's nicht leiden:
Dass sie's verbot, weiss ich nicht zu erklären.

Jetzt ist sie fort! Erklinge nun, mein Lied,
Das mich unwiderstehlich immerdar durchglüht:
"Die ernsten Augen, lasse mich sie küssen,
Dein schwarzes Haar, die Lippen, ach, die süssen,
Du Engelsbild, o dürft' ich mit dir sterben,
Welch selig Los, den Himmel zu erwerben."

Gestern noch sah ich ihn vorübergehen,
Und wieder sang er, ich konnt' es wohl versteh'n:
"Die ernsten Augen, lasse mich sie küssen,
Dein schwarzes Haar, die Lippen, ach, die süssen,
O du mein Engel, ewig lieb' ich dich,
Schenk mir dein Herz! O komm, erhöre mich!"


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Forbidden song", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2017-04-29.
Last modified: 2017-04-29 02:54:30
Line count: 21
Word count: 156