The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Musica proibita

Language: Italian (Italiano)

Ogni sera di sotto al mio balcone
Sento cantar una canzone d'amore,
Più volte la ripete un bel garzone
E battere mi sento forte il core.

Oh quanto è dolce quella melodia!
Oh com' è bella, quanto m' è gradita!

Ch'io la canti non vuol la mamma mia:
Vorrei saper perché me l'ha proibita?
Ella non c'è  ed io la vo' cantare
La frase che m'ha fatto palpitare:

Vorrei baciare i tuoi capelli neri,
Le labbra tue e gli occhi tuoi severi,
Vorrei morir con te, angel di Dio,
O bella innamorata tesor mio.

Qui sotto il vidi ieri a passeggiare,
E lo sentiva al solito cantar:

Vorrei baciare i tuoi capelli neri,
Le labbra tue e gli occhi tuoi severi!
Stringimi, o cara, stringimi al tuo core,
Fammi provar l'ebbrezza dell'amor.


Translation(s): ENG GER SPA

List of language codes

Submitted by Antonio Giuliano

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Antonio Giuliano) , title 1: "Prohibited music", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Danilo Serrano) , title 1: "Música prohibida", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-04-19 16:43:09
Line count: 20
Word count: 132

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Música prohibida

Language: Spanish (Español) after the Italian (Italiano)

Cada tarde aquí bajo mi balcón
oigo cantar una canción de amor,
la repite un bello joven
y siento palpitar fuerte el corazón
 
Oh, cuan dulce es esa melodía
Oh que bella, cuanto me gusta.
 
Que yo la cante no quiere mi mamá.
¿Quieren saber por que me la ha prohibido?
Ella no está y quiero cantar
la frase que me ha hecho palpitar:
 
Quisiera besar tus cabellos negros, 
Tus labios y tus ojos severos, 
Quisiera morir contigo, angel de Dios,
O bella enamorada tesoro mío.

Aquí abajo lo vi ayer paseándose
y lo escuché cantando solo:
 
Quisiera besar tus negros cabellos, 
Tus labios y tus ojos severos.
Estréchame, querida, estréchame a tu corazón,
hazme probar las delicias del amor.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2011 by Danilo Serrano, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-08-28.
Last modified: 2014-06-16 10:04:32
Line count: 20
Word count: 120