Language: German (Deutsch)
Seit meiner Jugendzeit
Hab' ich in Freud' und Leid
'Nen lieben Freund,
Der mit mir lacht und weint;
Der Freund ist: mein Gesang,
Wie ich bald froh, bald trüb' und bang,
Den mir, der Alles lenkt,
So gütig hat geschenkt.
War oft von Sorge schwer, voll Zweifel mein Gemüth,
Treu blieb mir doch: mein Lied.
Und was mein Herz im Lauf der Stunden
An Liebesqual, und Liebeslust
So ewig wahr und treu empfunden,
Was ich verschloß in tiefster Brust,
Wonach ich rang in heißem Sehnen,
Bald hoffnungsreich, bald todesmüd',
Mein ganzes Sein in Glück und Thränen,
Das sprach: mein Lied! --
Und ist mein Haar ergraut,
Verhallt der Stimme Laut,
Wend' ich den Blick
Wohl oft nach heut' zurück,
Zu dieser Wonnezeit,
So reich an Huld und Seligkeit,
Und denk': das war so schön
Und mußte doch vergeh'n!
Dann wie ein süßer Trost durch meine Seele zieht,
Was heut' ich sang: mein Lied!
List of language codes
Confirmed with Ferdinand Gumbert, "Pauline Lucca und 'Mein Lied'" in: Die Gartenlaube, Illustriertes Familienblatt, XXI, Nr. 9 (1873), page 149 (stanzas 1 and 3) and page 150 (stanza 2)
Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "My song", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2017-04-22.
Last modified: 2017-05-19 09:27:31
Line count: 28
Word count: 153
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: English after the German (Deutsch)
Since my youth,
In joy and sorrow,
I have had a dear friend
Who laughs and weeps with me;
That friend is: my singing,
Which, as I am, is now happy, now gloomy and anxious,
[The friend] whom He who governs all
Has given me so graciously.
I was often laden with worries, my spirit full of doubts,
Yet faithful remained to me: my song.
And in the passing of the hours, what
Of the agony and joy of love my heart
Had perceived as eternally true and faithful,
That which I locked up in the deepest part of my breast,
That for which I struggled in fervent yearning,
Now full of hope, now wearied to death,
My whole being in happiness and tears,
[All of] that was articulated by: my song! --
And when my hair has turned gray,
When the sound of my voice has died away,
I shall likely often turn my gaze
Back to today,
Back to this blissful time,
So rich in grace and felicity,
And think: that was so lovely,
And yet it had to vanish!
Then, like a sweet comfort, through my soul shall pass
That which today I sang: my song!
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
- a text in German (Deutsch) by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896), "Mein Lied"
- This text was set to music by the following composer(s): Ferdinand Gumbert. Go to the text.
Text added to the website: 2017-05-17.
Last modified: 2017-05-17 04:29:14
Line count: 28
Word count: 199