Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Schwarze Zweige blättern stumm mich zu

Language: German (Deutsch)

Schwarze Zweige blättern stumm mich zu,
denn mein Herz will in die Ruh.
Aber aus den tiefsten Schatten
tritt [herein]1 ein leuchtendnacktes Weib,
und noch einmal werd' ich mich begatten,
weil noch Seele heischt ein Leib.
Ein blauer Himmel ist erhellt,
Und wieder steh' ich träumend schaffend in der Sonnenwelt.

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Alfred Mombert, Der Glühende: ein Gedichtwerk , Leipzig: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1896, page 106

1 Knab: "hervor"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Black branches mutely cover me with leaves", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2016-07-13 00:00:00.

Last modified: 2017-05-16 06:03:12

Line count: 8
Word count: 50

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Black branches mutely cover me with leaves

Language: English after the German (Deutsch)

Black branches mutely cover me with leaves,
for my heart wishes to enter into peace.
But out of the deepest shadows
there [enters] a shiningly naked woman,
and once more I shall mate,
because a body is still demanding this soul.
A blue sky is lit up,
And once more I stand dreamily creative in the sunny world.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Knab: "emerges"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2017-05-25 00:00:00.

Last modified: 2017-05-25 19:33:52

Line count: 8
Word count: 58