The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Si vous n'avez rien à me dire

Language: French (Français)

Si vous n'avez rien à me dire,
Pourquoi venir auprès de moi ?
Pourquoi me faire ce sourire
Qui tournerait la tête au roi ?
Si vous n'avez rien à me dire,
Pourquoi venir auprès de moi ?

Si vous n'avez rien à m'apprendre,
Pourquoi me pressez-vous la main ?
Sur le rêve angélique et tendre,
Auquel vous songez en chemin,
Si vous n'avez rien à m'apprendre,
Pourquoi me pressez-vous la main ?

Si vous voulez que je m'en aille,
Pourquoi passez-vous par ici ?
Lorsque je vous vois, je tressaille :
C'est ma joie et c'est mon souci.
Si vous voulez que je m'en aille,
Pourquoi passez-vous par ici ?


Translation(s): ENG GER GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Ted Perry

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Richard Genée (1823 - 1895) ENG by Mathilde, Baroness Willy de Rothschild.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 2016
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-03-01 12:56:14
Line count: 18
Word count: 111

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Wenn du mir nichts zu sagen hast

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Wenn du mir nichts zu sagen hast,
warum kommst du mir nah?
Warum dieses Lächeln,
das einem König den Kopf verdreht?
Wenn du mir nichts zu sagen hast,
warum kommst du mir nah?

Wenn du mir nichts zu eröffnen hast,
warum drückst du mir die Hand?
Von diesem engelhaften, sehnlichen Traum
auf deiner Reise hierher, 
wenn du mir nichts zu eröffnen hast,
warum drückst du mir die Hand?

Wenn du willst, dass ich geh,
warum kommst du hier vorbei?
Ich erschaure, wenn ich dich seh:
vor Kummer und vor Freud’.
Wenn du willst, dass ich geh,
warum kommst du hier vorbei?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2017 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in French (Français) by Victor Marie Hugo (1802 - 1885), "Chanson", appears in Les contemplations, in 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur, no. 4 ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Eugène Anthiome, P. de Crisenoy, Jean-Baptiste Faure, Albert Huybrechts, Eduard Lassen, François Joseph Luc, as Francis Thomé, Marcel Mihalovici, Napoléon-Henri Reber, Pierre-Jacob Robert-Cantabre, Mathilde, Baroness Willy de Rothschild, Charles Camille Saint-Saëns, Albert Weinstötter. Go to the text.

 

Text added to the website: 2017-06-07.
Last modified: 2017-06-07 16:16:06
Line count: 18
Word count: 101