LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870)
Translation © by Guy Laffaille

Liebesliedchen
Language: German (Deutsch)  after the Serbian (Српски) 
Our translations:  ENG FRE
Winter vorbei,
   Herzchen, mein Liebchen!
Lenz ist gekommen!
Vögelein singen,
   Herzchen, mein Liebchen!
Blühen die Röslein,
Liebet sich alles,
   Herzchen, mein Liebchen!
Will Zeit nicht verlieren,
Aber du, Goldchen!
   Herzchen, mein Liebchen!
Liebchen, nicht küssen,
Ist Zeit verlieren,
   Herzchen, mein Liebchen!
Küß' mich geschwinde!

Translator's note: "Das obige Liedchen ist eines der sehr wenigen, bei denen sich die Übersetzerin einige Freiheiten erlaubt hat, da sie der Meinung war, daß rein lyrische Ergüsse nie wörtlich übersetzt, sondern geistig reproducirt werden sollten. Sie gibt das nämliche noch einmal, wörtlich treuer und mit Nachahmung des (unvollkommenen) Reims des Originals."

Text Authorship:

  • by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), "Liebesliedchen", appears in Volkslieder der Serben, first published 1825 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) , "Не ваља губити вријеме", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), pp. 395-6
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Loewe (1796 - 1869), "Liebesliedchen", op. 15 no. 5 (1824) [ voice and piano ], from Serbischer Liederkreis, no. 5 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Love song", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson d'amour", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: John H. Campbell , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 15
Word count: 44

Chanson d'amour
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
L'hiver est fini,
  Mon petit cœur, ma chérie !
Le printemps est arrivé !
  Mon petit cœur, ma chérie !
Les petites roses fleurissent,
Tout le monde s'aime,
  Mon petit cœur, ma chérie !
Je ne veux pas perdre de temps,
Mais toi, ma petite dorée !
  Mon petit cœur, ma chérie !
Chérie, ne pas s'embrasser
Est une perte de temps,
  Mon petit cœur, ma chérie !
Embrasse-moi vite !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), "Liebesliedchen", appears in Volkslieder der Serben, first published 1825 [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) , "Не ваља губити вријеме", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), pp. 395-6
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-06-10
Line count: 14
Word count: 63

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris