You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Sie sind in Paris!

Language: German (Deutsch)

Sie sind in Paris!
Die Helden! Europa's Befreyer!
Der Vater von Östreich, der Herrscher der Reussen,
Der Wiedererwecker der tapferen Preußen.
Das Glück Ihrer Völker - es war ihnen theuer.
Sie sind in Paris!
Nun ist uns der Friede gewiß!

Du stolzes Paris!
Schon schriebst du der Erde Gesetze;
Doch, Herrschaft und Übermuth plötzlich zu enden,
Durchstrich Alexander die Rechnung mit Bränden.
Von Moskau begann nun die Jagd und die Hetze,
Bis hin nach Paris!
Nun ist uns der Friede gewiß!

Getäuschtes Paris!
Der schmeichelnde Wahn ist verflogen;
Die Väter der Teutschen - den Cäsar des Nordens,
Empörten die Gräuel des Raubens und Mordens.
Der Edlen Verheissung - sie hat nicht betrogen;
Sie sind in Paris!
Nun ist uns der Friede gewiß!

Gewalt'ges Paris!
Nicht sollst du der Teutschen mehr lachen!
Noch grünen in Teutschland die stämmigen Eichen,
Noch stehen die Teutschen und werden nicht weichen;
Er ist nun geendet, der Kampf mit dem Drachen;
Sie sind in Paris!
Nun ist uns der Friede gewiß!

Du altes Paris!
Genoßest noch nie solcher Ehren:
Die mächtigsten Herrscher im schönsten Vereine
Besuchen die flimmernde Stadt an der Seine,
Umrungen von tapferen, siegenden Heeren.
Sie sind in Paris!
Nun ist uns der Friede gewiß!

Erstauntes Paris!
Du hast es nun selber gesehen,
Wie Schwarzenberg mit seinen Russen und Teutschen
Verstand, deine großen Armeen zu peitschen.
Schon sieht man die Fahne der Huldigung wehen
Hoch über Paris!
Nun ist uns der Friede gewiß!

Du großes Paris!
Du lernest, wer groß ist, nun kennen,
Ein Franz hat das blutende Herz sich bezwungen,
Und Volksglück durch eigenes Opfer errungen,
Groß muß ihn die Welt - muß die Nachwelt ihn nennen,
Auch Franz in Paris?
Dann ist uns der Friede gewiß!

Befreytes Paris!
Aus dir floß die Lava der Kriege;
In dir sprießt die Palme - Sie haben's verheissen,
Die Väter von Östreich, von Rußland, von Preußen,
Die liebliche Frucht ihrer glänzenden Siege
Ist Friede gewiß!
Sie senden ihn bald aus Paris.

Translation(s): CAT DUT ENG ENG FRE

List of language codes

F. Schubert sets stanza 1

About the headline (FAQ)

Confirmed with Der Sammler. Ein Unterhaltungsblatt. Sechster Jahrgang. 1814. Wien, gedruckt und im Verlage bey Anton Strauß. No.95: Dinstag, den 14. Juny 1814, page 380.

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De bevrijders van Europa in Parijs", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , "The Liberators of Europe in Paris", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les libérateurs de l'Europe à Paris", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-05-29 10:02:44

Line count: 56
Word count: 325

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

They are in Paris!

Language: English after the German (Deutsch)

They are in Paris!
The heroes! Europe's liberators!
The father of Austria, the lord of the Russians,
He who woke up the bold Prussians.
The happiness of their people - it came at a price.
They are in Paris!
Now peace is guaranteed for us!

You proud Paris!
You tried to write the laws for the Earth;
But, in order to put a sudden end to lordship and pride,
Alexander tore up the invoice and set fire to it.
The call to arms and the hunt began at Moscow
And led all the way to Paris!
Now peace is guaranteed for us!

Disillusioned Paris!
Flattering madness has fled;
The fathers of the Germans, the Caesars of the North,
Were enraged by the stench of robbery and murder.
The noble promise - they have not betrayed it;
They are in Paris!
Now peace is guaranteed for us!

Powerful Paris!
There is no longer any reason for you to laugh at the Germans!
The sturdy oaks are already turning green in Germany,
The Germans are already standing up and are not going to back down;
It has now come to an end, the battle against the dragon;
They are in Paris!
Now peace is guaranteed for us!

You old Paris!
You have never yet enjoyed such an honour:
The most powerful leaders in the most beautiful alliance
Are visiting the shimmering city by the Seine,
Surrounded by brave, victorious forces.
They are in Paris!
Now peace is guaranteed for us!

Amazed Paris!
You have rarely seen anything like this,
Such as Schwarzenberg with his Russians and his Germans
Knowing how to whip your grande armée.
You can already see the flag of homage flying
High over Paris!
Now peace is guaranteed for us!

You great Paris!
You are learning who is great, now know
That one Franz has conquered his bleeding heart,
He has attained the happiness of his people by sacrificing himself,
The world and posterity will have to call him Great,
Even Franz in Paris?
Now peace is guaranteed for us!

Liberated Paris!
It was from you that the lava of war flowed;
The palm is now sprouting in you - They have promised it,
The fathers of Austria, Russia and Prussia,
They have promised the beloved fruit of their radiant victory.
Peace is guaranteed!
They will soon send it out from Paris.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Die Befreyer Europa's in Paris" = "The liberators of Europe in Paris"
"Die Befreier Europas in Paris" = "The liberators of Europe in Paris"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Christian Mikan (1769 - 1844), "Die Befreyer Europa's in Paris", written 1814, first published 1814 CAT DUT FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Franz Peter Schubert. Go to the text.


Text added to the website: 2017-07-08 00:00:00.

Last modified: 2017-07-08 15:38:13

Line count: 56
Word count: 393