The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Luci belle, deh, ditemi perchè

Language: Italian (Italiano)

Luci belle, deh, ditemi perché
sempre altere e dispietate
vi mostrate
non curando amor e fé.
Formò Fallari tiranno
contro i rei fiero istromento,
pur alfin nell'empio inganno
breve morte era il tormento.
Io solo, ahi lasso, per più cruda sorte
con perpetuo penar provo la morte.
Or voi arbitre siate al mio dolore
se nel regno d'amore
più infelice amator vi sia di me.
Là nel regno de' tormenti
dolce suon d'ismaria cetra
sin da' cerberi frementi
pure alfin pietade impetra;
io, fatto esempio a' sfortunati amanti,
spargo invano sospir, accenti e pianti.
Or dunque al mio pregar sorde e rubelle,
ho da dir, crude stelle,
che nel ciel di beltà pietà non v'è.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Beaux yeux, oh, dites-moi pourquoi", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2017-05-20.
Last modified: 2017-05-20 07:37:00
Line count: 22
Word count: 115

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Beaux yeux, oh, dites‑moi pourquoi

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Beaux yeux, oh, dites-moi pourquoi
toujours hautains et sans pitié
vous vous montrez,
ne vous souciant pas d'amour ni de foi.
Le tyran Phalaris créa
un instrument cruel pour les coupables
mais à la fin dans une ruse cruelle,
le tourment était une mort brève.
Moi seul, hélas, par un sort plus cruel,
dans une douleur perpétuelle j'éprouve la mort.
Soyez juges de ma souffrance,
dans le royaume de l'amour
dites-moi s'il y a un amant plus malheureux.
Là dans le royaume des tourments,
le doux son de la harpe de Thrace
fait taire les grognements de Cerbère
pour qu'à la fin la pitié règne.
Moi, exemple pour les amants infortunés,
je répands en vain soupirs, plaintes et larmes.
Puisque à ma prière vous restez sourdes et intraitable,
cruelles étoiles, je dois donc dire
que dans le ciel de la beauté il n'y a pas de pitié.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2017-07-19.
Last modified: 2017-07-19 08:02:23
Line count: 22
Word count: 147