LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Charles Héguin de Guerle
Translation © by Peter Low

La Métempsychose
Language: French (Français)  after the Latin 
Our translations:  ENG
Tandis que je cueillais un suave baiser des lèvres de mon ami,
et que j'aspirais sur sa bouche entr'ouverte le frais parfum de son haleine,
mon âme, enivrée, se précipita sur mes lèvres,
et, s'insinuant entre les siennes, s'efforçat de m'échapper. 

Ah! Si la tendre union de nos lèvres eût duré
un instant de plus, brûlée des feux de l'amour,
mon âme enflammée d'amour passait dans la sienne et m'abandonnait.
Ainsi, o merveille! Mort par moi-même,
j'aurais continué de vivre dans le sein de mon ami!

Text Authorship:

  • by Charles Héguin de Guerle , "La Métempsychose", subtitle: "Imitation de Platon", appears in Œuvres complètes de Pétrone, Paris, Éd. Garnier Frères, first published 1861 [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin possibly by Petronius (Titus Petronius Niger) (20? - 66) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Louis Durey (1888 - 1979), "La Métempsychose", op. 15 no. 2 (1918), published 1919 [ medium voice and piano ], from Trois Poèmes de Pétrone, no. 2, Édition Durand & Cie [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "Transmigration of the soul", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ted Perry

This text was added to the website: 2003-12-02
Line count: 9
Word count: 86

Transmigration of the soul
Language: English  after the French (Français) 
While I was receiving a sweet kiss from my lover’s lips
and inhaling from his half-open mouth the fresh scent of his breath,
my soul, intoxicated, rushed up to my lips,
and sneaked between his, trying escape from me.

Ah, if the tender union of our lips had lasted
an instant longer, my soul, burnt by love’s fires,
aflame with love, would have passed into his soul and left me.
Thus, oh miracle, dead by my own doing,
I would have lived on in the breast of my lover!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2017 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Charles Héguin de Guerle , "La Métempsychose", subtitle: "Imitation de Platon", appears in Œuvres complètes de Pétrone, Paris, Éd. Garnier Frères, first published 1861
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Latin possibly by Petronius (Titus Petronius Niger) (20? - 66) [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-08-02
Line count: 9
Word count: 89

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris