The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Vrai Dieu, qui m'y confortera

Language: French (Français)

Vrai Dieu, qui m'y confortera 
Quand ce faux jaloux me tiendra 
En sa chambre seule enfermée ? 
Mon père m'a donné un vieillard 
Qui tout le jour crie : 
Hélas ! Hélas ! Hélas ! 
Et dort au long de la nuitée. 

Il me faut un vert galant 
Qui fût de l'âge de trente ans 
Et qui dormit la matinée. 
Rossignolet du bois plaisant, 
Pourquoi me va ainsi chantant, 
Puisqu'au vieillard suis mariée ? 

Ami tu sois le bienvenu ; 
Longtemps a que t'ai attendu 
Au joli bois, sous la ramée.

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "Who will comfort me?", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2017-06-02.
Last modified: 2017-06-02 09:49:10
Line count: 16
Word count: 91

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Who will comfort me?

Language: English after the French (Français)

Who, true God, will comfort me
when this false and jealous man holds me
locked up alone in his bedroom?
My father gave me an old man
who shouts the whole day long:
"Alas, alas, alas!"
and sleeps the whole night through.
What I need is a lusty younger man
around the age of thirty
who sleeps in the morning.
Oh nightingale of the pleasant woods,
why do you keep singing to me,
when I am married to an old man?
Lover, I bid you welcome;
for a long time I have waited for you
in the pretty woods, under the boughs.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2017 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2017-08-11.
Last modified: 2017-08-11 14:41:41
Line count: 16
Word count: 102