The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: German (Deutsch)

War einst ein junger Schmetterling,
Ein flatterhaftes, flücht'ges Ding,
  Umschwärmend alle Rosen;
Doch keine war ihm schön genug;
Er wollte nur im raschen Flug
  Verliebt mit ihnen kosen.

Da sah er eines Morgens stehn
Die weiße Lilie, rein und schön,
  Die eben sich erschlossen;
Tauperlen blitzten noch auf ihr, 
Sie stand, des Gartens stolze Zier, 
  Von Anmut übergossen.

Der Falter naht in holder Scheu:
"Dir bleib' ich treu; nun ist's vorbei
  Mit flatterhaften Scherzen."
Er schaut ihr in den Kelch hinein --
Da lag ein fein Goldkäferlein 
  Ihr heimlich schon am Herzen.

Translation(s): ENG

List of language codes

Confirmed with Gedichte von Georg Scherer, vierte, vermehrte Auflage, Stuttgart, Leipzig, Berlin, Wien: Deutsche Verlags-Anstalt, 1894, pages 251-252

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Max Stange (1856 - 1932), "Versteckt", op. 66 (Fünf Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1898 [medium voice and piano], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [ sung text not verified ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Concealed", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2013-08-02.
Last modified: 2017-07-21 19:28:51
Line count: 18
Word count: 91

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: English after the German (Deutsch)

Once upon a time there was a young butterfly,
A fluttering, hasty thing,
  Swarming about all the roses;
But none of them was beautiful enough for him;
Only in rapid flight did he wish
  To dally with them as if in love.

Then one morning he saw
The white lily, pure and lovely,
  Which had just opened;
Pearls of dew still sparkled upon her,
She stood, the proud adornment of the garden,
  Flooded with charm.

The butterfly neared in lovely shyness:
"To you I shall remain faithful, now it is over
  With the fluttering jests."
He gazed into her calyx --
There already lay a fine little gold-bug
  Secretly nestled against her heart.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2017-08-25.
Last modified: 2017-08-25 12:47:03
Line count: 18
Word count: 112