The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Mira que soy niña, ¡amor, déjame!

Language: Spanish (Español)

Mira que soy niña, ¡Amor, déjame! 
¡Ay, ay, ay, que me moriré! 

Paso, amor, no seas a mi gusto extraño,
no quieras mi daño 
pues mi bien deseas; 
basta que me veas 
sin llegárteme. 
¡Ay, ay, ay, que me moriré! 

No seas agora, por ser atrevido; 
sé agradecido Ah! 
con la que te adora, 
que así se desdora 
mi amor y tu fe. 
¡Ay, ay, ay, que me moriré! 
Mira que soy niña ...

Translation(s): FRE GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Jean Laurent) , "Vois, je ne suis qu’une enfant. Laisse-moi, mon amour.", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Schau, fast bin ich noch ein Kind. Lass mich, Liebe", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:18
Line count: 15
Word count: 74

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Vois, je ne suis qu’une enfant. Laisse‑moi, mon amour.

Language: French (Français) after the Spanish (Español)

Vois, je ne suis qu’une enfant. Laisse-moi, mon amour.
Hélas, hélas, je vais mourir !

Éloigne-toi, mon amour, ne me laisse pas un gout étrange,
ne me souhaite pas de souffrir
tout en me voulant du bien ;
qu’il te suffise de me voir
sans trop m’approcher.
Hélas, hélas, je vais mourir !

Ne sois pas audacieux maintenant,
Ah, fais plaisir
à celle qui t’adore,
si tu ne veux pas trahir
mon amour et ta confiance.
Hélas, hélas, je vais mourir !
Vois, je ne suis qu’une enfant…

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Jean Laurent, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2017-10-06.
Last modified: 2017-10-06 09:28:33
Line count: 15
Word count: 88