The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Da waren zwei Kinder, jung und gut

Language: German (Deutsch)

Da waren zwei Kinder, jung und gut,
aber ihr Blut
floß [gar]1 schnelle.
Sie lachten sich zu,
da warf ihre Ruh'
die erste harmlose Welle.

Doch jeden Tag warf sie eine mehr,
bis gar wild hin und her
Wogen wallten.
Da ging es zum Sterben,
gradaus ins Verderben --
sie konnten ihr Herz nicht halten.

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Christian Morgenstern, Werke und Briefe Kommentierte Ausgabe, Band 1 Lyrik 1887-1905, herausgegeben von Martin Kießig, Stuttgart: Urachhaus, 1988, pages 320-321

1 Zemlinsky: "gar zu"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-10-15 16:59:32
Line count: 12
Word count: 54

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

There were two children, young and good

Language: English after the German (Deutsch)

There were two children, young and good,
but their blood
flowed [very]1 quickly.
They smiled at each other,
at which their peace
was troubled by the first, harmless wave.

Yet every day another came,
until wildly back and forth
waves surged.
Thereupon it came to dying,
straight into doom --
they could not contain their hearts.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Volksweise" = "Folksong"
"Da waren zwei Kinder" = "There were two children"

1 Zemlinsky: "all too"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2017-10-15.
Last modified: 2017-10-15 17:02:32
Line count: 12
Word count: 55