You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Wandre mein Willie, doch müde des...

Language: German (Deutsch) after the Scottish (Scots)

Wandre mein Willie, doch müde des Wanderns,
Wende dich dahin, wo Liebchen ist! 
Komm an ihr Herz, und sag ihr, o Trauter,
Daß du noch immer ihr Willie bist! 

Als wir schieden, da brauste der Winter,
Trocknete nicht die Thrän' im Blick; 
Kehre nun, Sommer, der Erde willkommen,
Mir willkommen, mein Willie, zurück! 

Schlummert ihr Stürm' in felsigen Klüften; 
Euer Geheul macht Liebenden Schmerz! 
Sanfte Lüftchen, beweget die Wogen,
Traget mir wieder den Liebsten an's Herz! 

Hätt' er aber sein Liebchen vergessen, 
O dann trenn' uns schäumende Flut! 
Nimmer seh' ich den Falschen wieder! --
Doch nein, nein! -- mein Willie ist gut!

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Robert Burns' Gedichte, deutsch von W. Gerhard, Mit des Dichters Leben und erläuternden Bemerkungen, Leipzig, Verlag von Joh. Ambr. Barth, 1840, page 253.

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]


Based on
  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Wandering Willie" FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Joseph Haydn. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2015-05-04 00:00:00.

Last modified: 2019-01-22 17:59:22

Line count: 16
Word count: 101

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Wander my Willie, but weary of wandering

Language: English after the German (Deutsch)

Wander my Willie, but weary of wandering,
Turn yourself toward the place where your darling is!
Come to her heart and tell her, oh dear one,
That you are still her Willie!

When we parted, winter was roaring,
It did not dry the tear in my gaze;
Come now, summer, welcomed by the earth,
Return [now] my Willie, welcomed by me!

Slumber, you storms in the rocky chasmsl
Your howling causes pain to those who love!
Gentle zephyrs, move the waves,
Carry my beloved back to my heart!

But if he has forgotten his darling,
Oh then may the foaming flood part us!
Never again shall I see the false one! --
But no, no! -- my Willie is good!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Wandre mein Willie" = "Wander, my Willie"
"Der wandernde Willie" = "Wandering Willie"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on
  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Wandering Willie" FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Joseph Haydn. Go to the text.


Text added to the website: 2017-12-06 00:00:00.

Last modified: 2017-12-06 10:27:16

Line count: 16
Word count: 118