The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Auf dem Bodensee

Language: German (Deutsch)

Schlage die Flut, rastloses Rad,
Wühlend zur Ferne bahne den Pfad!
    Wenn auch der Sturm die Raaen zerkracht:
    Trotz ihm, der Menschen und Stürme gemacht!
    Brause hinein in die Nacht!

Am Himmel kein Stern, der freundlich grüßt,
Kein Wort in der Brust das Scheiden versüßt;
    Nur der Leuchtturm kündet vom Strand
    Nachtbegraben ein Vaterland,
    Dem ich den Rücken gewandt.

Was du gehofft, was du geliebt --
Fühlst du, wie eins nach dem andern zerstiebt?
    Liebe und Freundschaft ist lustig verpufft,
    Oder verdunstet gemach in die Luft,
    Oder ruht in der Gruft.

Halte dich fest!
Laß es verlassen sein, was du verläßt!
    Wirbelnd rollens die Räder im Grund:
    Fern von der Heimat wirst du gesund --
    Fern von der Heimat -- gesund . . .


Translation(s): ENG

List of language codes

Confirmed with Ferdinand Avenarius, Wandern und Werden. Erste Gedichte, Zweite, neugestaltete Auflage, Florenz und Leipzig: Eugen Diederichs, 1898, page 65


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Paul Umlauft (1853 - 1934), "Auf dem Bodensee", op. 35 (Sechs Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 5, published 1890 [medium voice and piano], Leipzig, Klemm [ sung text not verified ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Upon Lake Constance", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2012-12-12.
Last modified: 2017-11-09 11:05:31
Line count: 20
Word count: 121

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Upon Lake Constance

Language: English after the German (Deutsch)

Beat the waters, restless wheel,
With your furrowing, cut your way into the distance!
    Though the storm may break the boom:
    Defy him, who made people and storms!
    Rush out into the night!

Upon the heavens [there is] no star that sends a friendly greeting,
[There is] no word in the bosom that sweetens the parting,
    From the shore only the lighthouse tells
    Of a homeland buried in night,
    [A homeland] upon which I have turned my back.

That for which you hoped, that which you loved --
Do you feel how one after another they are scattered?
    Love and friendship have merrily fizzled out,
    Or slowly evaporated into the air,
    Or rest in the grave.

Hold on tightly!
Let that which you leave behind be left!
    Churningly the wheels grind it into the ground:
    Far from your homeland you shall recover --
    Far from your homeland -- recovered . . .


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2017-12-08.
Last modified: 2017-12-08 12:57:43
Line count: 20
Word count: 149