The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wehmut

Language: German (Deutsch)

Darf ich einer Blume still
Heut ins Auge sehen,
Wie ein heimlich Grüßen will
Mir's entgegenwehen.

Schau ich nun ins Land hinaus,
Will's mich fast berücken,
Daß ich säh ein Antlitz draus
Herzlich auf mich blicken.

Wenn dann Lerchensänge weit
Durch den Himmel schwimmen,
Hör ich aus der Ewigkeit
Jubeln liebe Stimmen.


Translation(s): ENG

List of language codes

Confirmed with Ferdinand Avenarius, Stimmen und Bilder. Neuere Gedichte, Neunte, verbesserte und stark vermehrte Auflage, München: Georg D. W. Callwey, [1911], page 45


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Melancholy", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-09-07.
Last modified: 2017-11-06 15:46:44
Line count: 12
Word count: 52

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Melancholy

Language: English after the German (Deutsch)

When today I am permitted 
To gaze into the eyes of a flower,
Like a secret greeting 
It wafts toward me.

When I gaze now out into the land,
I am almost beguiled into thinking
That from [the land] I see a face
Looking upon me affectionately.

Then when the songs of the larks
Float from afar through the sky,
From out of eternity I hear
Beloved voices rejoicing.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2017-12-08.
Last modified: 2017-12-09 15:58:11
Line count: 12
Word count: 69