Language: German (Deutsch)
Nun wir uns lieben, rauscht mein stolzes Glück
Hoch ob der Welt,
Was kann uns treffen, wenn uns das Geschick
Und wenn hinab in seine Nacht das Meer
Die Erde reißt,
Die Liebe schwebt über den Sternen her
List of language codes
Confirmed with Ferdinand Avenarius, Stimmen und Bilder. Neuere Gedichte, Neunte, verbesserte und stark vermehrte Auflage, München: Georg D. W. Callwey, , page 11
Submitted by Jakob Kellner and Sharon Krebs [Guest Editor]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Found", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-11-06 15:25:28
Line count: 8
Word count: 42
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: English after the German (Deutsch)
Now that we love each other, my proud happiness
Sweeps high above the world;
What can wound us, when fate
Holds us together?
And if the sea wrenched the world
Into its night,
Love would soar over the stars
As a creating spirit
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2017-12-08.
Last modified: 2017-12-10 23:44:40
Line count: 8
Word count: 43