The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Du gabst, o Herr, mir Seyn und Leben

Language: German (Deutsch)

Du gabst, o Herr, mir Seyn und Leben,
Und Deiner Lehre himmlisch Licht;
Was kann dafür, ich Staub, Dir geben?
Nur danken kann ich, mehr doch nicht.

Wohl mir! Du willst für Deine Liebe
Ja nichts, als wieder Lieb' allein;
Und Liebe, dankerfüllte Liebe
Soll meines Lebens Wonne seyn.

Mich selbst, o Herr, mein Thun und Denken
Und Leid und Freude opfr' ich Dir;
Herr, nimm durch Deines Sohnes Opfer
Dieß Herzensopfer auch von mir! -


Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Johann Philipp Neumann, Gesänge zur Feyer des heiligen Opfers der Messe. Nebst einem Anhange enthaltend: das Gebeth des Herrn. Wien, bey Anton von Haykul, 1827, page 7.


Submitted by Peter Rastl

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2017-12-12.
Last modified: 2017-12-12 12:12:22
Line count: 12
Word count: 76

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Tu m'as donné, ô Seigneur, l'existence...

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Tu m'as donné, ô Seigneur, l'existence et la vie,
Et la lumière céleste de ton enseignement ;
Que puis-je, poussière que je suis, te donner ?
Je peux seulement te remercier, rien de plus.

Je suis heureux ! Pour ton amour tu ne veux
Rien, seulement de l'amour en retour ;
Et l'amour, l'amour reconnaissant, 
Sera le bonheur de ma vie.

Moi-même, ô Seigneur, mes actes et mes pensées
Et le chagrin et le joie, je te les offre ;
Seigneur, par le sacrifice de ton fils accepte
Le sacrifice de mon cœur aussi.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Zu der Opferung oder dem Offertorium" = "Pour l'offertoire"
"Zum Offertorium" = "Pour l'offertoire"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2017-12-20.
Last modified: 2017-12-20 05:04:27
Line count: 12
Word count: 94