The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Elegie im September

Language: German (Deutsch)

Feierlich leiert sein Lied in den düsteren Bäumen der Regen,
Über dem Waldgebirg weht schon erschauerndes Braun.
Freunde, der Herbst ist nah, schon äugt er lauernd am Wald hin;
Leer auch starret das Feld, nur von den Vögeln besucht.
Aber am südlichen Hang reift blau am Stabe die Traube,
Glut und heimlichen Trost birgt ihr gesegneter Schoß.
Bald wird alles was heut' noch in Saft und rauschendem Grün steht,
Bleich und frierend vergehn, sterben in Nebel und Schnee;
Nur der wärmende Wein und bei Tafel der lachende Apfel
Wird noch vom Sommer und Glanz sonniger Tage erglühn.
So auch altert der Sinn uns und kostet im zögernden Winter,
Dankbar der wärmenden Glut, gern der Erinnerung Wein,
Und von zerronnener Tage verflatterten Festen und Freuden
Geistern in schweigendem Tanz selige Schatten durchs Herz.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 188.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Elegy in September", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Élégie de septembre", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2014-06-23.
Last modified: 2018-08-29 12:43:25
Line count: 14
Word count: 132

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Élégie de septembre

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

La pluie psalmodie son chant sur les sombres arbres avec solennité,
Une tempête effrayante souffle déjà sur la montagne couverte de forêts.
Ami, l'automne est proche, il nous regarde, nous épiant de la forêt ;
La campagne déserte aussi est figée, visitée seulement par les oiseaux.
Mais sur la pente méridionale la grappe bleue mûrit sur le piquet,
Cachant en ses entrailles bénies la passion et une secrète consolation.
Tout ce qui aujourd'hui est encore verdure bruissante emplie de sève
Passera bientôt, blême et gelé, mourra dans le brouillard et la neige ;
Seuls le vin qui réchauffe et la souriante pomme sur la table
Rayonneront encore de l'été et de l'éclat des jours ensoleillés.
Nos sens vieillissent pareillement et dans l'hiver indécis aiment à goûter
Le vin du souvenir, avec une chaleureuse reconnaissance,
Et des jours enfuis, des fêtes et des joies disparues,
Ombres bienheureuses, hantent mon cœur dans une danse silencieuse .


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Elegie im September", written 1913 ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Heinz-Otto Hoffmann, Theophil Laitenberger. Go to the text.

 

Text added to the website: 2017-12-27.
Last modified: 2017-12-27 05:19:23
Line count: 14
Word count: 154