The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Stimme der Liebe

Language: German (Deutsch)

Abendgewölke schweben hell
Am bepurpurten Himmel;
Hesperus schaut mit Liebesblick
Durch den blühenden Lindenhain,
Und sein prophetisches Trauerlied
Zirpt im Kraute das Heimchen!

Freuden der Liebe harren dein!
Flüstern leise die Winde;
Freuden der Liebe harren dein!
Tönt die Kehle der Nachtigall;
Hoch von dem Sternengewölb' herab
Hallt mir die Stimme der Liebe!

Aus der Platanen Labyrinth
Wandelt Laura, die Holde!
Blumen entsprießen dem Zephyrtritt,
Und wie Sphärengesangeston
Bebt von den Rosen der Lippe mir
Süße Stimme der Liebe!

Translation(s): CAT DUT ENG FRE

List of language codes

Confirmed with Gedichte von Friedrich von Matthisson. Erster Theil. Tübingen, bei Cotta, 1811, page 17; and with Friedrich von Matthisson, Gedichte, Zurich, Füssli, 1851, pages 21-22.

Submitted by Richard Morris and Melanie Trumbull and Peter Rastl [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Another version of this text exists in the database.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La veu de l'amor", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De stem van de liefde", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Voice of love", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La voix de l'amour", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-05-23 03:57:23
Line count: 18
Word count: 79

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La veu de l'amor

Language: Catalan (Català) after the German (Deutsch)

Núvols de capvespre suren lluminosos
al cel color de porpra;
Hèsper, amb esguard amorós, aguaita 
a través del bosc de til•lers florits,
i el profètic cant planyívol del grill
se sent entre les herbes!

El goig de l'amor t'espera!
Xiuxiuegen suaument els vents;
el goig de l'amor t'espera!
Canta la gola del rossinyol;
A dalt, des de la volta dels estels,
ressona cap a baix la veu de l'amor!

Del laberint de plàtans
apareix Laura, l'encisadora!
Brosten flors al pas del zèfir
i, com un cant celestial,
dels llavis de les roses m'arriba 
la veu tremolosa i dolça de l'amor!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2017 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2017-12-28.
Last modified: 2017-12-28 14:23:35
Line count: 18
Word count: 100