The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Vous m'avez dit, tel soir, des paroles...

Language: French (Français)

Vous m'avez dit, tel soir, des paroles si belles
Que sans doute les fleurs, qui se penchaient vers nous,
Soudain nous ont aimés et que l'une d'entre elles,
Pour nous toucher tous deux, tomba sur nos genoux.

Vous me parliez des temps prochains où nos années,
Comme des fruits trop mûrs, se laisseraient cueillir ;
Comment éclaterait le glas des destinées,
Comment on s'aimerait, en se sentant vieillir.

Votre voix m'enlaçait comme une chère étreinte,
Et votre coeur brûlait si tranquillement beau
Qu'en ce moment, j'aurais pu voir s'ouvrir sans crainte
Les tortueux chemins qui vont vers le tombeau.


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-11-01.
Last modified: 2015-03-25 23:40:03
Line count: 12
Word count: 99

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

You spoke to me, that evening, with...

Language: English after the French (Français)

You spoke to me, that evening, with words of such beauty
it seemed that the flowers, as they leant towards us
loved us suddenly, and one of them dropped 
and settled on our knees, so as to touch us both.
 
You spoke of the times ahead when our years,
like over-ripe fruit, would let themselves be harvested;
how the knell of destinies would crack,
how we would love each other as we felt ourselves grow old.
 
Your voice was holding me like a beloved embrace
and your heart was burning with such tranquil beauty
that in that moment I nearly saw the paths open without fear,
the tortuous paths that lead towards the grave.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2018 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in French (Français) by Émile Verhaeren (1855 - 1916), no title, appears in Les heures d'après-midi, no. 29, first published 1905
      • This text was set to music by the following composer(s): Nadia Boulanger, Jacques de Fontenailles, Irène Fuerison, Philippe Gaubert, Stéphane Raoul Pugno. Go to the text.

 

Text added to the website: 2018-01-22.
Last modified: 2018-01-22 17:56:12
Line count: 12
Word count: 114