The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

We pray ‑‑ to Heaven

Language: English

We pray -- to Heaven --
We prate -- of Heaven --
Relate -- when Neighbors die --
At what o'clock to heaven -- they fled --
Who saw them -- Wherefore fly?

Is Heaven a Place -- a Sky -- a Tree?
Location's narrow way is for Ourselves --
Unto the Dead
There's no Geography --

But State -- Endowal -- Focus --
Where -- Omnipresence -- fly?

Translation(s): GER

List of language codes

E. Bacon sets stanza 2

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2004-06-03.
Last modified: 2018-01-07 15:31:28
Line count: 11
Word count: 51

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Wir flehn ‑ zum Himmel

Language: German (Deutsch) after the English

Wir flehn - zum Himmel -
erzähl’n - vom Himmel -
oft dann, wenn jemand stirbt.
Wann es wohl in den Himmel ging -
wer sah’s - warum im Flug?

Ist er ein Ort - die Luft - ein Baum?
Zu eng scheint uns der Weg zu diesem Raum.
Topographie -
ein Toter braucht sie nie -

mit Ruh’ - beschenkt - vollkommen -
wohin - bei Gotts Allgegenwart - im Flug?

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2018 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT)>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2018-01-25.
Last modified: 2018-01-25 21:14:30
Line count: 11
Word count: 72