The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: German (Deutsch)

Das Geld ist aus, die Flasche leer,
Und einer nach dem andern
Legt sich zu Boden müde sehr
Und ruht vom langen Wandern.

Der eine träumt noch vom Gendarm,
Dem er mit Not entronnen,
Dem andern ist, er liege warm
Im Felde an der Sonnen.

Der dritte Kunde schaut ins Licht
Als ob er Geister sehe,
Er stützt den Kopf und schlummert nicht
Und hat ein heimlich Wehe.

Das Licht verlischt und alles ruht,
Nur noch die Scheiben funkeln,
Da nimmt er leise Stock und Hut
Und wandert fort im Dunkeln.

Translation(s): ENG

List of language codes

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 113.

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Sleeping place of the young tradesmen

Language: English after the German (Deutsch)

The money is gone, the bottle empty,
And, very tired, one after the other
Lies down upon the ground
And rests from the long wandering.

One still dreams of the constable
From whom he barely escaped,
The other one imagines that he
Is lying, warm, in a sunny field.

The third guest gazes into the light
As if he were seeing ghosts,
He rests his head upon his hand and does not slumber
And has a secret pain.

The light goes out and all is at rest,
Only the windowpanes still sparkle;
Thereupon he quietly takes up his staff and hat
And wanders off in the darkness.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Handwerksburschenpenne", written 1902
      • This text was set to music by the following composer(s): Rudolf Brömel, Fritz Brun, Rudolph Ganz, Bertold Hummel, Georg Krietsch, Philipp Mohler, Hans Schmid-Kayser, Gerd Watkinson, Franz Xaver Zintl. Go to the text.


Text added to the website: 2018-02-01.
Last modified: 2018-02-01 22:18:18
Line count: 16
Word count: 107