The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

I drömmen du är mig nära

Language: Swedish (Svenska)

I drömmen du är mig nära,
jag nämner hänryckt ditt namn.
Jag sluter dig ömt, du kära
ut i min längtande famn.

Av stormande fröjd betagen
jag känner mig då ha makt
att säga dig allt, som dagen
i tystnadens bojor lagt.

Min innersta tanke jag röjer,
jag ser i ditt öga in;
din barm invid min sig höjer,
jag söker din mun med min.

O skall, förrän livet förrunnit,
den saliga stund ej slå,
skall högsta lycka, jag funnit,
mig endast i drömmen nå?


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Anna Hersey) , "In dreams you are near me", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "En rêve tu es près de moi", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:32
Line count: 16
Word count: 85

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

En rêve tu es près de moi

Language: French (Français) after the Swedish (Svenska)

En rêve tu es près de moi,
je dis ton nom avec ravissement.
Ma chérie, je te serre tendrement
dans mes bras impatients.

Transporté par une grande joie
je peux alors avoir la force
de tout te dire quand le jour
gît dans les chaînes du silence.

Je dévoile mes plus intimes pensées,
je vois dans tes yeux ;
ta poitrine se soulève vers moi,
je cherche ta bouche avec la mienne.

Ô, avant que la vie ne s'enfuie,
ne connaîtrai-je point cette heure sacrée,
trouverai-je cette extrême félicité
seulement maintenant en rêve ?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in Swedish (Svenska) by Tor Hedberg (1862 - 1931) ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Emil Sjögren. Go to the text.

 

Text added to the website: 2018-02-05.
Last modified: 2018-02-05 03:32:19
Line count: 16
Word count: 94