The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Var det en dröm

Language: Swedish (Svenska)

Är det ett minne av en ungdoms dröm?
Midsommarnatt det var, ett fagert möte
emellan kväll och morgon; ljusets ström
föll som ett silverregn i nattens sköte.

Blick låg i blick, och barm låg tryckt mot barm,
tills drömmen bröts och avskedstimmen bräckte,
och morgonen med minnets kyssar täckte
en himmel än av kvällens kyssar varm.

Var det en dröm? Nu är midvinterdag;
de länge skilda föras åter samman;
än ligger skimmer över deras drag,
men djupare i deras blick är flamman.

De le, som döende måhända le.
Ett solvarvs skilda öden hava svunnit:
med ögon, hvilka glädjens botten funnit,
de stumma, bleka mot varandra se.

Translation(s): FRE GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE by Hugo Alfvén.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Était-ce un rêve", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:32
Line count: 16
Word count: 106

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Était‑ce un rêve

Language: French (Français) after the Swedish (Svenska)

Était-ce le souvenir d'un rêve de jeunesse ?
c'était la nuit de la Saint Jean, une séduisante rencontre
entre soir et matin ; un torrent de lumière
tombait comme une pluie d'argent au sein de la nuit.

Les yeux dans les yeux et poitrine serrée contre poitrine
jusqu'à ce que le rêve se brise et que sonne l'heure de l'adieu,
le matin couvrait avec les baisers du souvenir
un ciel encore chaud des baisers du soir.

Était-ce un rêve ? c'est maintenant le solstice d'hiver ;
ceux qui furent longtemps séparés sont à nouveau ensemble ;
il y a encore une lueur sur leurs traits,
et  plus vive est  la flamme dans leurs yeux.

Ils rient, comme les mourants peuvent arriver à rire.
Un destin séparé a disparu du cycle solaire :
au fond de leurs yeux il y a la joie,
ils sont muets, pâles, ils se regardent.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in Swedish (Svenska) by Tor Hedberg (1862 - 1931) GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Hugo Alfvén. Go to the text.


Text added to the website: 2018-02-05.
Last modified: 2018-02-05 04:03:51
Line count: 16
Word count: 149