Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Benedicam Dominum in omni tempore

Language: Latin

Benedicam Dominum in omni tempore,
semper laus ejus in ore meo.
Laudabitur anima mea.

Audiant mansueti et laetentur.
Magnificate Dominum mecum
et exaltemus nomen ejus in idipsum.


Translation(s): FRE

List of language codes

Psalms 34:2–4
Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Je bénirai Dieu en tout temps", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2018-02-05 00:00:00.

Last modified: 2018-02-08 09:45:25

Line count: 6
Word count: 27

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Je bénirai Dieu en tout temps

Language: French (Français) after the Latin

Je bénirai Dieu en tout temps,
toujours sa louange dans ma bouche.
Mon âme sera louée.

Les doux écouteront et se réjouiront.
Magnifiez le Seigneur avec moi
et exaltons son nom en lui-même.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2018-02-09 00:00:00.

Last modified: 2018-02-09 04:42:06

Line count: 6
Word count: 33