The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Symphoniae sacrae I

Word count: 794

Song Cycle by Heinrich Schütz (1585 - 1672)

Show the texts alone (bare mode).

1. Paratum cor meum, Deus [ sung text checked 1 time]

Language: Latin after the Hebrew (עברית)

Authorship


Based on

See other settings of this text.


1  [Canticum Psalmi, ipsi David.]
2  [Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum;
   cantabo, et psallam in gloria mea.
3  Exsurge, gloria mea; exsurge, psalterium et cithara;
   exsurgam diluculo.
4  Confitebor tibi in populis, Domine,
   et psallam tibi in nationibus]1:
5  quia magna est super cælos misericordia tua,
   et usque ad nubes veritas tua.
6  Exaltare super cælos, Deus,
   et super omnem terram gloria tua:
7  ut liberentur dilecti tui.
   Salvum fac dextera tua, et exaudi me.
8  Deus locutus est in sancto suo:
   Exsultabo, et dividam Sichimam;
   et convallem tabernaculorum dimetiar.
9  Meus est Galaad, et meus est Manasses,
   et Ephraim susceptio capitis mei.
   Juda rex meus;
10 Moab lebes spei meæ:
   in Idumæam extendam calceamentum meum;
   mihi alienigenæ amici facti sunt.
11 Quis deducet me in civitatem munitam?
   quis deducet me usque in Idumæam?
12 nonne tu, Deus, qui repulisti nos?
   et non exibis, Deus, in virtutibus nostris?
13 Da nobis auxilium de tribulatione,
   quia vana salus hominis.
14 In Deo faciemus virtutem;
   et ipse ad nihilum deducet inimicos nostros.


View original text (without footnotes)
Note: a variant of line 13 is used in Byrd's Da mihi auxilium.
1 used by Schütz
Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Guy Laffaille [Guest Editor]

2. Exultavit cor meum in Domino [ sung text checked 1 time]

Language: Latin

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon cœur a exulté en le Seigneur", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Exultavit cor meum in Domino.
Et exaltatum est cornu meum
in Deo meo, dilatatum est
os meum super inimicos meos.
Quia laetata sum, in salutari tuo.
Non est sanctus ut est Dominus,
neque enim est alius extra te,
et non est fortis sicut Deus noster.


1 Samuel 2:1–2
Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

3. In te, Domine, speravi [ sung text checked 1 time]

Language: Latin

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "En toi, Seigneur, j'ai espéré", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


In te, Domine, speravi
non confundar in aeternum.
In justitia tua libera me.
Inclina aurem tuam, accelera
ut eruas me.
In te, Domine, speravi
non confundar in aeternum.


Psalms 30:1–2,1
Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

4. Cantabo domino in vita mea [ sung text checked 1 time]

Language: Latin

Authorship

Go to the single-text view


Cantabo domino in vita mea.
In vita mea cantabo Domino,
psallam Deo meo quam diu fuero.
Alleluja.


Psalms 104:33
Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

5. Venite ad me omnes qui laboratis [ sung text checked 1 time]

Language: Latin

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Venez à moi, vous tous qui travaillez", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Venite ad me omnes qui laboratis
omnes qui onerati estis.
Venite ad me, et ego reficiam vos.
Tollite jugum meum super vos,
et discite a me, quia mitis sum et humilis corde,
et invenietis requiem animabus vestris,
jugum enim meum suave est,
et onus meum leve.


Matthew 11:28–30
Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

6. Jubilate Deo omnis terra [ sung text checked 1 time]

Language: Latin

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Poussez des cris de joie pour Dieu, toute la terre", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Jubilate Deo omnis terra.
Servite Domino in laetitia.
Introite in conspectu eius
in exultatione.
Scitote quoniam Dominus
ipse est Deus, ipse fecit nos,
et non ipsi nos, populus eius
et oves pascuae eius.

Atria eius in hymnis confitemini illi.
Laudate nomen eius, quoniam
suavis est Dominus.
Jubilate Deo omnis terra.
In aeternum misericordia eius
et usque in generationem et
generationem veritas eius.
Jubilate Deo omnis terra.


Psalms 100 (99)
Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

7. Anima mea liquefacta est [ sung text checked 1 time]

Language: Latin

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon âme s'est liquéfiée", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Anima mea liquefacta est,
ut dilectus locutus est,
vox enim eius dulcis,
et facies eius decora.
Labia eius lilia stillantia
myrrham primam.


Song of Solomon 5:6; 2:14; 5:13; 5:8
Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

8. Adjuro vos, filiae Jerusalem [ sung text checked 1 time]

Language: Latin

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Je vous en supplie, filles de Jérusalem", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Adjuro vos, filiae Jerusalem,
si inveneritis dilectum meum,
ut nuncietis ei,
quia amore langueo.


Song of Solomon 5:6; 2:14; 5:13; 5:8
Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

9. O quam tu pulchra es, amica mea [ sung text checked 1 time]

Language: Latin

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Oh, comme tu es belle, mon amie", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


O quam tu pulchra es, amica mea
columba mea, formosa mea,
immaculata mea!
O quam tu pulchra es!
Oculi tui, oculi columbarum.
O quam tu pulchra es!
Capilli tui sicut greges caprarum.
O quam tu pulchra es!
Dentos tui sicut greges tonsarum.
O quam tu pulchra es!
Sicut vitta coccinea labia tua.
O quam tu pulchra es!
Sicut turris David collum tuum.
O quam tu pulchra es!
Duo ubera tua sicut duo hinnuli
capreae gemelli.
O quam tu pulchra es!


Song of Solomon 4:1-5,8
Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

10. Veni de Libano, veni, amica mea [ sung text checked 1 time]

Language: Latin

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Viens du Liban, viens, mon amie", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Veni de Libano, veni, amica mea,
columba mea, formosa mea,
o quam tu pulchra es!
Veni, coronaberis.
Surge, propera,
amica mea, soror mea, sponsa mea,
immaculata mea; et veni.


Song of Solomon 4:1-5,8
Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

11. Benedicam Dominum in omni tempore [ sung text checked 1 time]

Language: Latin

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Je bénirai Dieu en tout temps", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Benedicam Dominum in omni tempore,
semper laus ejus in ore meo.
Laudabitur anima mea.

Audiant mansueti et laetentur.
Magnificate Dominum mecum
et exaltemus nomen ejus in idipsum.


Psalms 34:2–4
Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

12. Exquisivi Dominum et exaudivit me [ sung text checked 1 time]

Language: Latin

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "J'ai cherché le Seigneur et il m'a entendu", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Exquisivi Dominum et exaudivit me,
et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me.
Accedite ad eum et illuminamini
et facies vestrae non confundentur.


Psalms 34:5–7
Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

13. Fili mi, Absalon [ sung text checked 1 time]

Language: Latin

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon fils, Absalom", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Fili mi Absalom, fili mi Absalom,
Quis mihi tribuat ut ego moriar pro te 
Absalom, fili mi, fili mi.


2 Samuel 19:1
Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Guy Laffaille [Guest Editor]

14. Attendite, popule meus [ sung text checked 1 time]

Language: Latin

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Écoutez, mon peuple", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Attendite, popule meus,
legem meam, inclinate aurem
vestram in verba oris mei.
Aperiam in parabolis os meum,
loquar propositiones ab initio.
Quanta audivimus et cognovimus ea,
et patres nostri narraverunt nobis.


Psalms 78:1–3
Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

15. Domine, labia mea aperies [ sung text checked 1 time]

Language: Latin

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Seigneur, ouvre mes lèvres", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Domine, labia mea aperies,
et os meum annuntiabit laudem tuam.


Psalms 51:17
Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

16. In lectulo per noctes [ sung text checked 1 time]

Language: Latin

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans mon petit lit, la nuit", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


In lectulo per noctes
quem diligit anima mea quaesivi,
nec respondit mihi.
Surgam et circuibo civitatem,
per vicos et plateas
quaeram quem diligit anima mea.


Song of Solomon 3:1-2
Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

17. Invenerunt me costudes civitatis [ sung text checked 1 time]

Language: Latin

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les gardes de la cité m'ont rencontrée", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Invenerunt me costudes civitatis.
Paululum cum pertransirem eos,
inveni quem diligit anima mea.
Tenui nec dimittam illum.
Egredimini, filiae Hierusalem,
et congratulamini mihi,
cantate dilecto meo cum laetitia,
cantate dilecto meo cum jubilo.
cantate dileto meo cum cythara.


Song of Solomon 3:3-5
Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

18. Veni, dilecte mi, in hortum meum [ sung text checked 1 time]

Language: Latin

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Viens, mon chéri, dans mon jardin", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Veni, dilecte mi, in hortum meum,
ut comedas pretiosum fructum tuum.
Venio, soror mea sponsa, in hortum meum
et messui myrrham meam cum aromatibus meis.

Veni, dilecte mi, in hortum meum,
ut comedas pretiosum fructum tuum.
Venio, soror mea sponsa, in hortum meum
comedi favum meum cum melle meo,
cum lacte meo vinum meum bibi.
Comedite, dilecti, et bibite, amici,
et inebriamini, carissimi.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

19. Buccinate in neomenia tuba [ sung text checked 1 time]

Language: Latin

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sonnez de la trompette à la nouvelle lune", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Buccinate in neomenia tuba;
in insigni die solennitatis vestrae.
Alleluja.
In voce exultationis,
in voce tubae corneae exultate
Deo, adjutori nostro.
Alleluja.


Psalms 81:3,1; 98:6
Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

20. Jubilate Deo in chordis [ sung text checked 1 time]

Language: Latin

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Acclamez Dieu avec les cordes", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Jubilate Deo in chordis
et organo, in tympano et choro.
Cantate et exultate et psallite,
psallite sapienter.
Alleluja.


Psalms 150:4; Psalms 98:4
Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works