The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Über die Berge mit Ungestüm

Language: German (Deutsch)

Über die Berge mit Ungestüm
Vor der Liebe ein Jüngling lief,
Meinte, sie wäre hinter ihm:
Aber sie saß im Herzen tief,
Und ließ mit schelmischem Wohlbehagen
Sich über die Berge schaukeln und tragen!

Seine Zither schlug er entzwei,
Wähnend, dass der Liebe Nest
In der Zither verborgen sei:
Aber sie saß in der Hand ihm fest;
Will er die neuen Saiten berühren,
Läßt sie schon wieder sich hören und spüren.

Ist er endlich doch heimgekehrt,
Klopft an die Tür; es ruft "Herein!"
Als er die klare Stimme gehört,
Hat er gedacht: "Wer mag das sein?"
Lauscht er behende durch flimmernde Ritzen,
Sieht er die Liebe am Herde schon sitzen.


Translation(s): DUT

List of language codes

Submitted by Thomas Jaenicke and Lau Kanen [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Over de bergen liep, opgejaagd", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2004-03-28.
Last modified: 2018-04-02 15:52:12
Line count: 18
Word count: 110

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Over de bergen liep, opgejaagd

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Over de bergen liep, opgejaagd
Door de liefde, een jonge bard,
Meende, hij werd door haar belaagd;
Echter, zij zat diep in zijn hart,
En liet met gniffelend welbehagen
Zich over de bergen schomm’len en dragen!

Zelfs zijn citer sloeg hij nog plat,
Denkend dat het liefdesnest
In de citer verborgen zat;
Echter, het zat in zijn hand geprest;
Wil hij de nieuwe snaren beroeren,
Laat toch weer liefde zich voelen en horen.

Eind’lijk weer vindt hij zijn huis’lijk oord,
Klopt op de deur; er klinkt “Kom maar!”
Als hij de held’re stem heeft gehoord,
Vraagt hij zich af “Wie vind ik daar?”
Loert dan voorzichtig door lichtende spleten,
Ziet hij de liefd’ al aan ’t haardvuur gezeten.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2018 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2018-04-02.
Last modified: 2018-04-02 15:30:28
Line count: 18
Word count: 118