The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Schneewittchen in der Wiege

Language: German (Deutsch)

So stille ist's im Schlosse,
Geht Alles auf den Zeh'n,
Die Bronnen hört man rauschen,
Die Winde hört man wehn.
 
Schneewittchen in der Wiegen
Träumt lächelnd für sich hin,
Die Mutter schaukelt's leise,
Die blasse Königin.
 
Sie singt ein altes Liedchen,
Das hat so wehen Klang,
Durch hohe Bogenfenster
Schwebt zitternd der Gesang.
 
Da reckt der Tag die Glieder
Die Tauben werden wach,
Die Sonne klettert lustig
Bis auf des Schlosses Dach.
 
Schneewittchen in der Wiegen
Träumt lächelnd für sich hin
Die Mutter ist gestorben,
Die blasse Königin.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Blanche-neige au berceau", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2013-06-03.
Last modified: 2014-06-16 10:04:27
Line count: 20
Word count: 88

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Blanche‑neige au berceau

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Au château tout est si calme,
tout le monde va sur la pointe des pieds,
On entend le bruit de la fontaine,
On entend souffler le vent.

Dans son berceau Blanche-neige
Souriante rêve pour elle-même,
Sa mère la berce doucement,
La reine blême.

Elle chante une vielle chansonnette
Aux accents si douloureux,
Passant la voûte de la haute fenêtre,
Plane le chant frissonnant.

Puis le jour étend ses bras
Les pigeons s'éveillent
Le joyeux soleil grimpe
Jusqu'au toit du château.

Dans son berceau Blanche-neige
Souriante rêve pour elle-même,
Sa mère est morte,
La reine blême.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2018-04-08.
Last modified: 2018-04-08 10:12:12
Line count: 20
Word count: 95